1
00:00:12,661 --> 00:00:15,620
Episode 13
2
00:00:34,460 --> 00:00:35,952
Prečo...?
3
00:00:35,987 --> 00:00:39,050
Prečo si klamal?
4
00:00:40,110 --> 00:00:42,781
Ako môžeš rozprávať také lži?
5
00:00:48,619 --> 00:00:50,425
6
00:00:51,183 --> 00:00:53,464
Je tu Eun-Seok.
7
00:00:55,273 --> 00:00:58,197
Spoznávaš ma?
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,086
9
00:01:11,792 --> 00:01:14,402
Ďakujem.
10
00:01:18,495 --> 00:01:21,978
Si taký pekný.
11
00:01:23,153 --> 00:01:25,835
Ďakujem.
12
00:01:33,910 --> 00:01:35,966
Ďakujem.
13
00:01:36,096 --> 00:01:41,031
Bratova ruka pevne zvierala
Eun-Seokin rukáv.
14
00:01:41,177 --> 00:01:45,212
a nepustil ho štyri dni.
15
00:01:46,395 --> 00:01:49,817
Nemal by si to robiť, braček.
16
00:01:49,960 --> 00:01:53,895
Všetko som urobil, aby odišla ...
17
00:02:27,212 --> 00:02:31,902
Chcem aby prišla teplá jar.
18
00:02:32,060 --> 00:02:34,678
Keď príde teplá jar,
19
00:02:34,813 --> 00:02:38,701
budeme chodiť na kopce
a po rovinách.
20
00:02:38,834 --> 00:02:42,413
Pôjdeš so mnou, dobre?
21
00:02:53,022 --> 00:02:55,032
Už nikdy
22
00:02:55,132 --> 00:02:58,687
bezo mňa neodíď.
23
00:03:06,002 --> 00:03:08,249
Dobre.
24
00:03:08,354 --> 00:03:12,521
Nechcem ťa opustiť.
25
00:03:12,638 --> 00:03:14,392
Ja
26
00:03:14,504 --> 00:03:16,811
nikdy,
27
00:03:16,943 --> 00:03:20,006
už nikdy,
28
00:03:20,782 --> 00:03:25,668
neodídem.
29
00:03:51,350 --> 00:03:53,107
Čo robíš?
30
00:03:53,107 --> 00:03:54,801
Pusti ju, braček.
31
00:03:54,922 --> 00:03:56,710
Nemôžeš toto robiť.
32
00:03:57,230 --> 00:03:59,128
Nemôžeš takto byť.
33
00:03:59,975 --> 00:04:01,373
Pozri.
34
00:04:04,185 --> 00:04:04,711
Prestaň.
35
00:04:07,316 --> 00:04:08,336
36
00:04:08,683 --> 00:04:10,032
Prestaň.
37
00:04:25,166 --> 00:04:26,831
Prepáč.
38
00:04:27,978 --> 00:04:30,265
Vykonal som smrteľný hriech.
39
00:04:30,382 --> 00:04:33,014
Ak povieš, aby som sa zabil,
urobím to.
40
00:04:33,153 --> 00:04:36,472
Toto nie je miesto,
pre niekoho, ako si ty.
41
00:04:36,577 --> 00:04:38,674
Ty a my,
42
00:04:38,843 --> 00:04:41,774
nepatríme do rovnakého sveta,
43
00:04:41,893 --> 00:04:44,451
Už som to pochopil.
44
00:04:45,071 --> 00:04:46,620
Rýchlo odíď.
45
00:04:46,620 --> 00:04:50,223
Rýchlo bež preč!
46
00:04:54,994 --> 00:04:57,567
Zakry si uši, otoč sa, a odíď.
47
00:04:57,567 --> 00:04:59,852
Ako keby tu už nebol!
48
00:04:59,852 --> 00:05:02,137
Ako môžem?
49
00:05:02,842 --> 00:05:06,207
Ak by si bol na mojom mieste,
urobil by si to?
50
00:05:09,591 --> 00:05:13,082
Mám s ním znovu utiecť?
51
00:05:13,670 --> 00:05:17,845
Mám znovu utiecť na miesto,
ktoré nepoznáš?
52
00:05:27,109 --> 00:05:27,856
Pani.
53
00:05:27,856 --> 00:05:30,899
Ktorý je najlepší?
54
00:05:31,042 --> 00:05:32,062
Tento?
55
00:05:32,174 --> 00:05:34,218
Dajte mi jeden,
56
00:05:34,360 --> 00:05:37,225
a 31 sviečok, prosím.
57
00:05:42,372 --> 00:05:45,503
Nechajte ma urobiť, čo môžem.
58
00:05:47,900 --> 00:05:50,143
Nie kvôli Min-Goovi,
59
00:05:50,271 --> 00:05:52,537
ale kvôli sebe,
aby som mala pokoj v duši.
60
00:05:52,644 --> 00:05:54,583
Preto.
61
00:05:54,583 --> 00:05:58,232
On vie že to nie je tvoja vina.
62
00:05:58,232 --> 00:06:00,999
Je to kvôli jeho vlastnému nešťastiu.
63
00:06:03,512 --> 00:06:08,374
Ak by si niekto zaslúžil trest,
tak by som to mala byť ja.
Prečo ty?
64
00:06:08,821 --> 00:06:11,777
Odpustite mi.
65
00:06:29,652 --> 00:06:30,783
Dovidenia.
66
00:06:31,086 --> 00:06:31,653
Dávajte si pozor!
67
00:06:31,653 --> 00:06:33,046
Prosím vás, dobre sa
o neho starajte.
68
00:06:34,074 --> 00:06:34,919
Je zima.
69
00:06:35,037 --> 00:06:36,552
Vrátime sa.
70
00:06:36,722 --> 00:06:37,924
Braček!
71
00:06:37,924 --> 00:06:39,476
Dávajte si pozor!
72
00:06:40,431 --> 00:06:42,289
Čo to robíte?
73
00:06:42,289 --> 00:06:44,462
Čo to, do pekla, robíte?
74
00:06:44,649 --> 00:06:45,855
My len ...
75
00:06:45,982 --> 00:06:48,933
Požiadala nás o pomoc. Pravda?
76
00:06:50,563 --> 00:06:52,165
Min-Goo ...
77
00:06:52,584 --> 00:06:54,427
povedal, že pôjde s ňou.
78
00:06:54,583 --> 00:06:58,007
Pozri ako šťastne vyzerá.
79
00:06:58,793 --> 00:07:02,310
Zdá sa, že naozaj chce ísť.
80
00:07:02,767 --> 00:07:05,526
Nech ide, človeče.
81
00:07:09,641 --> 00:07:11,481
Kde chceš íst braček.
Tvoj domov je tu.
82
00:07:11,481 --> 00:07:13,403
Vystúpime, dobre?
83
00:07:15,379 --> 00:07:18,217
Vystúpime.
84
00:07:18,857 --> 00:07:20,496
Braček.
85
00:07:20,602 --> 00:07:22,994
Dobre sa o neho postarám.
86
00:07:23,787 --> 00:07:26,833
Naozaj sa dobre o neho postarám.
87
00:07:26,833 --> 00:07:29,612
Viem, že to dokážem.
88
00:07:31,890 --> 00:07:33,961
Je to môj a Min-Gooov život.
89
00:07:34,102 --> 00:07:36,658
Už som sa rozhodla.
90
00:07:36,804 --> 00:07:39,566
Nemôžeš tomu zabrániť.
91
00:07:39,698 --> 00:07:45,021
Rozhodla som sa, je to moja vôľa.
92
00:07:47,359 --> 00:07:50,895
Teraz sa do toho nemiešaj.
93
00:07:52,665 --> 00:07:55,659
Môžeš zavrieť dvere?
94
00:07:55,659 --> 00:07:58,969
Prechladne.
95
00:08:08,796 --> 00:08:11,249
Prosím vás,
dobre sa o neho postarajte.
96
00:08:19,800 --> 00:08:21,632
Dovidenia.
97
00:08:21,632 --> 00:08:25,525
Prosím vás, dobre sa
o neho postarajte.
98
00:08:55,000 --> 00:08:57,927
Už som späť.
99
00:09:05,015 --> 00:09:07,539
Som späť.
100
00:09:11,745 --> 00:09:13,530
Máš narodeniny,
101
00:09:13,669 --> 00:09:17,114
tak som bola nakúpiť.
102
00:09:17,571 --> 00:09:20,017
"Dobrá práca, Eun-Seok."
103
00:09:20,178 --> 00:09:22,888
Bolo by milé, keby si to povedal.
104
00:09:23,026 --> 00:09:25,283
Prečo nechceš rozprávať?
105
00:09:25,433 --> 00:09:27,989
Musíš sa snažiť.
106
00:09:34,402 --> 00:09:35,638
Už si sa vrátila?
107
00:09:35,867 --> 00:09:38,206
Bolo to pre teba náročné, však?
108
00:09:38,336 --> 00:09:40,232
Ďakujem.
109
00:09:40,351 --> 00:09:42,764
Čo tým chceš povedať,
ja by som mal byť vďačný.
110
00:09:42,891 --> 00:09:45,023
Dostal som peniaze od Bok-Gooa,
111
00:09:45,023 --> 00:09:47,477
vzala si sem chlapa,
ktorý nemá rodinu, a ktorý
bol celú dobu zneužívaný,
112
00:09:47,657 --> 00:09:50,668
dala si mu domov,
kde je dobrý vzduch
a kde sa môže dobre najesť a vyspať.
113
00:09:50,791 --> 00:09:53,575
Teraz viem,
aké je to byť platený človek,
114
00:09:53,708 --> 00:09:55,997
čo som nikdy nevedel,
keď som sa len ponevieral.
115
00:09:55,997 --> 00:09:59,772
Niekedy mi chýbajú tí,
ktorých som tam nechal.
116
00:09:59,909 --> 00:10:02,587
Ako domácemu zvieratku.
117
00:10:05,078 --> 00:10:08,271
Kúpila si hovädzie mäso?
118
00:10:08,441 --> 00:10:11,109
Nejem polievku z morských rias,
iba ak je v nej hovädzie mäso.
119
00:10:11,224 --> 00:10:13,349
Nejaké som kúpila.
120
00:10:16,300 --> 00:10:17,044
Ale,
121
00:10:17,044 --> 00:10:19,620
Je to od Bok-Gooa pekné?
122
00:10:19,620 --> 00:10:23,751
Ako je možné,
že sa tu célý mesiac neukázal?
123
00:10:27,968 --> 00:10:30,256
On príde, braček.
124
00:10:30,373 --> 00:10:33,231
Jeho brat má narodeniny,
tak by mal prísť.
125
00:10:33,378 --> 00:10:37,156
Ak nepríde, pôjdem po neho.
126
00:10:38,192 --> 00:10:42,490
Chcel by som,
aby priviedol aj Da-Jung.
127
00:10:49,391 --> 00:10:52,437
Naozaj nepôjdeš?
128
00:10:53,577 --> 00:10:56,515
Nemá tvoj brat narodeniny?
129
00:10:56,922 --> 00:10:59,706
Nechceš ísť?
130
00:10:59,706 --> 00:11:02,256
Jedol si, zlatko?
131
00:11:03,320 --> 00:11:06,006
Ako si to predstavuješ?
132
00:11:09,113 --> 00:11:11,246
Podľa Mi-Sooka, vždy,
keď tvoj brat
133
00:11:11,414 --> 00:11:13,114
počuje tvoje meno, rozcíti sa,
134
00:11:13,284 --> 00:11:15,699
oči sa mu zalejú slzami,
135
00:11:15,932 --> 00:11:20,095
a človek sa na neho
nemôže pozrieť,
pretože by mu vytrhlo srdce.
136
00:11:20,678 --> 00:11:23,878
Nechceš vidieť svojho brata?
137
00:11:27,196 --> 00:11:30,146
Kvôli Cha Eun-Seok?
138
00:11:31,682 --> 00:11:35,669
Pretože nechceš vidieť
brata a Cha Eun-Seok spolu?
139
00:11:35,669 --> 00:11:38,227
Pretože to nechceš
vidieť na vlastné oči.
140
00:11:38,354 --> 00:11:41,664
Pretože nechceš vziať
na vedomie,
že ona je bratova žena.
141
00:11:41,664 --> 00:11:45,794
Je to preto, ty bastard?
142
00:11:47,044 --> 00:11:48,175
Pôjdem, pôjdem.
143
00:11:48,175 --> 00:11:50,833
Musím ísť.
Sú to bratove narodeniny.
144
00:11:50,833 --> 00:11:53,202
Rozhodne som chcel ísť.
145
00:11:53,202 --> 00:11:55,922
Mala by si ísť so mnou.
146
00:11:56,878 --> 00:11:58,845
Choď si domov obliecť pekné šaty,
147
00:11:58,845 --> 00:12:00,871
a daj si makeup.
148
00:12:00,871 --> 00:12:02,822
Dobre?
149
00:12:04,418 --> 00:12:05,683
Vlastne nie.
150
00:12:05,683 --> 00:12:07,274
Aj teraz si pekná.
151
00:12:07,274 --> 00:12:08,914
Poďme.
152
00:12:09,614 --> 00:12:10,264
Prestaň.
153
00:12:10,264 --> 00:12:12,180
Prestaň.
154
00:12:20,098 --> 00:12:21,710
Vystúpme.
155
00:12:21,890 --> 00:12:24,088
Nechceš vystúpiť?
156
00:12:47,822 --> 00:12:50,482
Prišli ste?
157
00:12:52,485 --> 00:12:54,815
Musíte to mať ťažké.
158
00:12:54,815 --> 00:12:56,957
Odišli sme
a všetko sme nechali na vás,
159
00:12:56,957 --> 00:13:00,151
a ani raz sme vás nenavštívili.
160
00:13:00,914 --> 00:13:02,867
Dokonca nemôžeme žiť ako ľudia,
161
00:13:02,867 --> 00:13:06,210
ako pár.
162
00:13:12,385 --> 00:13:14,544
Poďte dnu.
163
00:13:14,654 --> 00:13:17,647
Min-Goo vás rád uvidí.
164
00:13:35,678 --> 00:13:39,688
Uvarila si Mi-Sooka v polievke
a zjedla si ho, alebo čo?
165
00:14:10,708 --> 00:14:12,777
Zradil si ma a opustil,
166
00:14:12,909 --> 00:14:16,537
ale dobre vyzeráš,
pán Kang Min-Goo.
167
00:14:40,395 --> 00:14:43,236
Máš sa dobre?
168
00:14:43,338 --> 00:14:46,740
Kang Min-Goo?
169
00:15:10,000 --> 00:15:12,331
Všetko najlepšie.
170
00:15:12,544 --> 00:15:14,935
Všetko najlepšie.
171
00:15:15,093 --> 00:15:19,181
Náš pekný a drahý Min-Goo.
172
00:15:19,323 --> 00:15:23,462
Všetko najlepšie.
173
00:15:28,203 --> 00:15:30,756
Musíš ich sfúknuť.
174
00:15:47,000 --> 00:15:47,747
Poď sem.
175
00:15:47,747 --> 00:15:48,938
Mi-Sook.
176
00:15:48,938 --> 00:15:51,300
Hej, prestaň.
177
00:16:05,267 --> 00:16:07,999
Si šťastný?
178
00:16:11,561 --> 00:16:14,824
Nie si šťastný, však?
179
00:16:17,090 --> 00:16:20,683
Stále ťa bolí srdce, však?
180
00:16:21,016 --> 00:16:23,609
Zistil si,
181
00:16:24,608 --> 00:16:28,406
že to nie je tak,
ako si si to predstavoval, však?
182
00:16:29,935 --> 00:16:33,631
Býval si taký pokojný.
183
00:16:34,575 --> 00:16:38,336
Vieš to veľmi dobre,
184
00:16:38,468 --> 00:16:42,928
že to nie je tak,
ako si si to predstavoval, však?
185
00:16:46,847 --> 00:16:48,317
Nechajte to.
186
00:16:48,473 --> 00:16:50,384
Ja to urobím.
187
00:16:50,682 --> 00:16:51,933
Prepáčte.
188
00:16:52,551 --> 00:16:56,219
Určite ste mala veľa starostí
s prípravou jedla.
189
00:16:56,219 --> 00:16:59,871
Tak choďte a oddýchnite si, švagriná.
190
00:17:03,891 --> 00:17:05,512
Odteraz,
191
00:17:05,512 --> 00:17:09,302
urobím, čo je v mojich silách,
aby som vám pomohla, švagriná.
192
00:17:09,302 --> 00:17:11,827
Môj Bok-Goo je váš švagor,
193
00:17:11,948 --> 00:17:15,182
a ja som jeho žena.
194
00:17:15,310 --> 00:17:18,557
Môžeme hovoriť, že je to tak, však?
195
00:17:30,325 --> 00:17:32,911
Čo to malo znamenať.
196
00:17:32,911 --> 00:17:36,271
Je to dobre, alebo nie je.
197
00:17:37,639 --> 00:17:39,814
To je tak podlé, Han Da-Jung.
198
00:17:39,814 --> 00:17:42,735
Ako môžeš byť taká podlá.
199
00:17:42,735 --> 00:17:46,505
Chcela si žiť v pohode
a elegantne, Han Da-Jung.
200
00:17:46,505 --> 00:17:49,545
Ty si v pohode.
201
00:17:50,225 --> 00:17:53,096
Aj teraz si viac ako v pohode,
202
00:17:53,096 --> 00:17:54,638
a si elegantná.
203
00:17:54,638 --> 00:17:56,591
Čo ti zase je?
204
00:17:56,591 --> 00:18:00,467
Už si umyl podlahu?
205
00:18:01,208 --> 00:18:02,978
Láska,
206
00:18:02,978 --> 00:18:05,470
je niečo, čo prejde.
207
00:18:05,470 --> 00:18:06,527
Čo?
208
00:18:06,549 --> 00:18:08,978
Láska je niečo, čo prejde.
209
00:18:09,117 --> 00:18:11,393
Maj na pamäti,
210
00:18:11,393 --> 00:18:13,213
a keď budeš mať čas,
211
00:18:13,213 --> 00:18:15,229
uveď to do praxe.
212
00:18:18,783 --> 00:18:21,536
Krucinál, čo si o sebe myslí?
213
00:18:33,075 --> 00:18:36,390
Nepožíva vankúš.
214
00:18:44,790 --> 00:18:46,704
Pre neho,
215
00:18:46,848 --> 00:18:48,265
je to jediný spôsob,
216
00:18:48,265 --> 00:18:52,240
ako môže dobre spať celú noc.
217
00:19:20,663 --> 00:19:23,862
Meč, ktorý prepichne každú zlú vec.
218
00:19:23,862 --> 00:19:27,360
Tak si to povedala.
219
00:19:27,360 --> 00:19:30,787
Vraciam ti ho.
220
00:19:36,269 --> 00:19:38,534
Len si ho nechaj.
221
00:19:38,534 --> 00:19:42,108
Mal by ho mať človek,
ktorý ho potrebuje.
222
00:19:42,254 --> 00:19:46,573
Ja ho už nepotrebujem.
223
00:19:47,896 --> 00:19:54,171
Nie, nepatríš mi
224
00:19:54,412 --> 00:20:00,948
Nie, nepatríme k sebe
225
00:20:00,949 --> 00:20:03,258
Nie je to prvý krát,čo som ťa videla,
ani keď si vstúpil do môjho srdca
226
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Kye Bok-Goo, poďme sa napiť.
227
00:20:08,823 --> 00:20:10,747
Rýchlo poď von.
228
00:20:10,747 --> 00:20:12,273
Porozprávame sa vonku.
229
00:20:12,273 --> 00:20:14,113
O všeličom sa porozprávame.
230
00:20:14,113 --> 00:20:18,695
Je mi jedno o čom.
231
00:20:14,416 --> 00:20:20,321
Odíď, aby ťa moje oči
nemohli nájsť
232
00:20:20,322 --> 00:20:23,934
tak moje city nerastú,
233
00:20:23,935 --> 00:20:28,474
tak moje srdce nepozná
234
00:20:28,475 --> 00:20:35,518
Ó~ prestaň ma nenávidieť
235
00:20:35,519 --> 00:20:39,402
236
00:20:39,419 --> 00:20:42,286
To je strážny anjel.
237
00:20:43,403 --> 00:20:45,468
238
00:20:45,470 --> 00:20:48,054
Hovorí sa, že je to ochranný meč,
239
00:20:48,205 --> 00:20:49,524
ktorý prepichne každú zlú vec.
240
00:20:49,569 --> 00:20:53,076
To je strážny anjel,
ktorý ochráni moju Eun-Seok.,
241
00:20:53,076 --> 00:20:53,123
242
00:20:53,575 --> 00:20:55,701
Nesmieš ho stratiť,
243
00:20:55,756 --> 00:20:57,626
nech sa stane čokoľvek.
244
00:20:57,626 --> 00:20:58,316
Aj keby sme sa rozišli,
245
00:20:58,316 --> 00:21:00,112
stále ho nos!
246
00:21:18,776 --> 00:21:20,876
Vieš, ako som sa potreboval napiť,
247
00:21:20,876 --> 00:21:22,616
ako veľmi mi chýbajú ľudia,
248
00:21:22,760 --> 00:21:28,265
a ako osamelo som sa cítil,
pretože som bol s dvomi
milujúcimi sa holúbkami?
249
00:21:32,428 --> 00:21:34,463
Máš piť, až po prípitku.
250
00:21:34,463 --> 00:21:36,911
Prečo porušuješ pravidlá?
251
00:21:44,971 --> 00:21:48,343
Cha Eun-Seok niekam išla?
252
00:21:49,662 --> 00:21:53,023
Že by šla kúpiť
nejaké občerstvenie?
253
00:22:03,098 --> 00:22:04,386
Čo robíš?
254
00:22:04,504 --> 00:22:05,960
Ty nemôžeš piť.
255
00:22:05,960 --> 00:22:09,968
Ak budeš veľa piť, ako pôjdeš domov?
256
00:22:10,154 --> 00:22:11,434
Vlastne, dobre.
257
00:22:11,542 --> 00:22:12,614
Len pi,
258
00:22:12,724 --> 00:22:14,208
a zostanete spať tu.
259
00:22:14,208 --> 00:22:16,029
Vypi to, Da-Jung. Vypi to.
260
00:22:16,128 --> 00:22:18,232
Vypi všetko.
261
00:22:26,262 --> 00:22:28,731
Da-Jung.
262
00:22:29,839 --> 00:22:32,504
Čo?
263
00:22:33,407 --> 00:22:36,953
Pretože si so mnou,
264
00:22:37,091 --> 00:22:40,678
som naozaj šťastný.
265
00:22:44,932 --> 00:22:47,071
Čo to má znamenať?
266
00:22:47,192 --> 00:22:50,682
Presne to, čo som povedal.
267
00:22:50,807 --> 00:22:54,133
Pretože si so mnou,
268
00:22:54,250 --> 00:22:57,707
som šťastný.
269
00:22:59,110 --> 00:23:02,031
Keby si tu nebola,
270
00:23:03,019 --> 00:23:07,541
čo by som robil?
271
00:23:12,691 --> 00:23:16,330
Pretože si tu,
272
00:23:17,079 --> 00:23:21,293
to je naozajstná útecha.
273
00:23:21,433 --> 00:23:24,916
Pretože si tu,
274
00:23:25,034 --> 00:23:28,173
cítim sa bezpečne.
275
00:23:31,008 --> 00:23:34,371
Pretože si tu,
276
00:23:34,879 --> 00:23:38,347
som naplnený vďačnosťou.
277
00:23:38,347 --> 00:23:45,036
Tak veľmi, veľmi, veľmi
ti ďakujem, Han Da-Jung.
278
00:23:50,574 --> 00:23:53,075
Ty piješ sám?
279
00:23:53,989 --> 00:23:56,777
Nalej jeden.
280
00:24:43,033 --> 00:24:45,251
Vitajte.
281
00:24:45,878 --> 00:24:47,822
Môžete mi dať balíček cigariet?
282
00:24:47,822 --> 00:24:49,380
Áno.
283
00:25:19,443 --> 00:25:21,935
Mala si si s nami pripiť.
284
00:25:21,935 --> 00:25:25,967
Prečo si tu sama?
285
00:25:25,967 --> 00:25:29,101
Ja len ...
286
00:25:29,101 --> 00:25:33,380
chcela som ísť na vzduch a potom ...
287
00:25:33,933 --> 00:25:38,642
Chcela si sa vrátiť, až keď odídeme?
288
00:25:41,813 --> 00:25:45,057
Je to ťažké,
289
00:25:45,200 --> 00:25:49,227
vidieť ma?
290
00:25:51,193 --> 00:25:53,958
Nie.
291
00:25:54,074 --> 00:25:56,444
Už by som nikdy
292
00:25:57,266 --> 00:26:01,050
nemal sem prísť?
293
00:26:01,660 --> 00:26:04,064
Ako by si nemal prísť?
294
00:26:04,064 --> 00:26:07,543
Je tu tvoj brat.
295
00:26:19,446 --> 00:26:22,020
Nenosíš gumenné rukavice?
296
00:26:39,931 --> 00:26:41,657
Pane, dajte mi všetky.
297
00:26:41,657 --> 00:26:43,914
Dobre.
298
00:27:15,820 --> 00:27:18,125
Prepáčte.
299
00:28:46,825 --> 00:28:49,498
Je to pre mňa ťažké.
300
00:28:49,615 --> 00:28:53,473
Vidieť ťa,
301
00:28:53,781 --> 00:28:57,841
je pre mňa ťažké.
302
00:28:59,804 --> 00:29:02,257
Už nepríď.
303
00:29:03,277 --> 00:29:06,731
Už nikdy viac nepríď.
304
00:29:19,147 --> 00:29:20,462
Naschvál
305
00:29:20,595 --> 00:29:22,767
som opil Da-Jung.
306
00:29:23,325 --> 00:29:25,139
Ale vy aj tak idete domov?
307
00:29:25,285 --> 00:29:27,193
Dlho trvalo, kým ste prišli.
308
00:29:27,193 --> 00:29:28,789
Mali ste tu stráviť noc.
309
00:29:28,956 --> 00:29:31,843
A čo tento náhradný vodič.
310
00:29:32,064 --> 00:29:36,386
Keď máte veľa peňazí,
mali by ste ich dať mne.
311
00:29:32,000 --> 00:29:40,720
Aj keď vidím lásku,
obídem ju, aby som ju nevidel
312
00:29:41,892 --> 00:29:51,455
Aj keď viem, že je to láska,
hovorím, že je to niečo iné
313
00:29:44,453 --> 00:29:46,872
Ponáhľaj sa a odíď, človeče.
314
00:29:47,193 --> 00:29:49,268
Je zima.
315
00:29:51,456 --> 00:30:01,392
Aj keď počujem lásku,
obídem ju, aby som ju nepočul
316
00:30:02,529 --> 00:30:10,441
Nahlas sa smejem,
aby som skryl moje slzy
317
00:30:10,476 --> 00:30:20,104
Moja láska, moja láska,
je naozaj taká hriešna?
318
00:30:20,105 --> 00:30:30,523
Keď niekto niekoho miluje,
sú šťastní, ale prečo ja plačem
319
00:30:30,524 --> 00:30:41,428
Prečo ja.Prečo ja, som jediný,
kto je tak zúfalo zranený?
320
00:30:41,429 --> 00:30:52,166
Zahodil by som všetko za hlavu,
keby som mal dovolené ľúbiť
321
00:30:54,253 --> 00:31:03,728
Aj keď oslepnem od tvojho
jasného svetla
322
00:31:04,000 --> 00:31:14,363
Moje zlomené srdce
je zasiahnuté bolestnou láskou
323
00:31:14,398 --> 00:31:28,856
Stále žijem kvôli tejto láske,
ktorá ma na smrť zraňuje
324
00:31:57,482 --> 00:32:00,630
Pretože si so mnou,
325
00:32:01,001 --> 00:32:05,204
to je naozajstná útecha, čo?
326
00:32:05,352 --> 00:32:08,731
Si naplnený vďačnosťou, čo?
327
00:32:10,484 --> 00:32:13,435
Ak to nebolo kvôli mne,
328
00:32:13,435 --> 00:32:19,207
tvoj brat, ty, a Cha Eun-Seok,
329
00:32:19,834 --> 00:32:23,191
by ste mali veľké problémy.
330
00:32:24,453 --> 00:32:27,193
Vy všetci sa budete tak trápiť,
331
00:32:27,335 --> 00:32:31,766
že budete chcieť spáchať samovraždu.
332
00:32:35,141 --> 00:32:38,392
Vďaka mne,
333
00:32:38,392 --> 00:32:42,403
zabudneš na všetko, čo sa stalo,
334
00:32:42,951 --> 00:32:47,011
a ani vo sne ťa to nenapadne.
335
00:32:47,011 --> 00:32:50,397
Vďaka mne,
336
00:32:50,524 --> 00:32:55,227
Kang Bok-Goo,
najväčší sukin syn na svete,
337
00:32:56,032 --> 00:32:58,846
bol zachránený
338
00:32:58,975 --> 00:33:03,480
Han Da-Jung.
339
00:33:04,267 --> 00:33:06,211
Ty
340
00:33:06,440 --> 00:33:12,461
mi musíš byť vďačný.
341
00:33:12,789 --> 00:33:14,761
Už spi.
342
00:33:14,761 --> 00:33:18,592
Donesiem nejakú vodu.
343
00:33:22,025 --> 00:33:24,631
Tak
344
00:33:24,631 --> 00:33:26,164
odteraz,
345
00:33:26,293 --> 00:33:28,942
budem silnejšia,
346
00:33:28,942 --> 00:33:33,563
a nepustím sa tejto nohy,
budem ju držať silnejšie,
347
00:33:33,563 --> 00:33:36,941
a je mi jedno, aký spôsob použijem,
348
00:33:36,941 --> 00:33:41,302
aby som vás udržala od seba.
349
00:33:42,380 --> 00:33:44,481
Ty mi musíš
350
00:33:44,481 --> 00:33:49,970
byť do smrti vďačný.
351
00:33:49,970 --> 00:33:54,848
Čo budeš robiť, pretože si
tak vďačný, Kang Bok-Goo?
352
00:33:54,848 --> 00:34:01,031
Tak veľmi, veľmi, veľmi
ti ďakujem, však?
353
00:35:41,320 --> 00:35:42,786
V zahraničí je to v poriadku,
354
00:35:42,821 --> 00:35:44,156
najlepší režisér a personál,
355
00:35:44,191 --> 00:35:45,732
najlepší scenár,
356
00:35:45,767 --> 00:35:47,377
najlepší casting.
357
00:35:47,412 --> 00:35:49,903
Ak chýba nejaká maličkosť,
poriešime to.
358
00:35:49,938 --> 00:35:52,947
Samozrejme, že o peniaze sa postarám.
359
00:35:53,182 --> 00:35:54,654
Sú nejaké problémy?
360
00:35:54,689 --> 00:35:55,959
Nie.
361
00:35:59,813 --> 00:36:02,893
Vynechal som najdôležitejšiu podmienku.
362
00:36:02,928 --> 00:36:06,584
Hlavnú úlohu bude hrať Cha Eun-Seok.
363
00:36:10,398 --> 00:36:14,423
Povedal som ti, že ju máš zničiť.
Kto ti kázal,
aby si toto všetko robil?
364
00:36:17,137 --> 00:36:21,492
Povedal som ti, že ju máš zničiť,
na základe svojich kompetencií
a autority.
365
00:36:21,693 --> 00:36:25,746
Povedal som ti, aby si ju zničil,
pošliapal, ako podradnú
vec spoločnosti.
366
00:36:25,781 --> 00:36:27,961
Tak prečo musím počuť jej meno?
367
00:36:27,961 --> 00:36:29,413
Prečo?
368
00:36:29,900 --> 00:36:31,801
Nemal som z toho dobrý pocit.
369
00:36:31,801 --> 00:36:33,205
Čo?
370
00:36:33,240 --> 00:36:35,302
Myslel som si,
že keď ma už prešiel hnev
371
00:36:35,537 --> 00:36:39,784
a dievča sa dostalo až na dno,
372
00:36:39,819 --> 00:36:42,567
a zašliapol som ju,
že sa budem cítiť lepšie.
373
00:36:42,802 --> 00:36:45,678
Ale nebolo to tak, otec.
374
00:36:45,713 --> 00:36:48,847
O čom to hovoríš?
Čo to, do pekla, hovorí?
375
00:36:48,848 --> 00:36:51,781
Chceš povedať, že Cha Eun-Seok
miluješ, alebo čo?
376
00:36:51,816 --> 00:36:55,584
Keby som ju mohol mať,
nič viac by som nežiadal.
377
00:36:56,629 --> 00:36:58,471
Ale práve teraz,
378
00:36:59,331 --> 00:37:02,273
chcem vidieť jej usmievavú tvár.
379
00:37:03,481 --> 00:37:05,945
Naučil som sa to od Cha Eun-Seok.
380
00:37:15,544 --> 00:37:18,817
Zatiaľ som presvedčila
tvojho otca aby neprišiel
pozrieť Min-Gooa,
381
00:37:18,852 --> 00:37:22,025
a tvoja matka si zbožne praje,
aby si sa vrátila.
382
00:37:25,533 --> 00:37:28,683
Všetko je perfektne naservírované,
383
00:37:28,818 --> 00:37:31,680
pán Kim všetko zaplatil,
384
00:37:31,902 --> 00:37:35,981
nebola by škoda, len tak zmiznúť?
385
00:37:36,316 --> 00:37:37,676
Nemôžeš teraz odísť?
386
00:37:38,018 --> 00:37:40,401
Ak mieniš v tejto téme pokračovať.
387
00:37:40,436 --> 00:37:42,601
Len ti to hovorím, pretože
by si mohla veľa stratiť.
388
00:37:42,636 --> 00:37:44,755
Máš len 26 rokov.
389
00:37:44,790 --> 00:37:47,098
Už sem viac nepríď.
390
00:37:47,233 --> 00:37:49,874
Dobre, dobre, už nič nepoviem.
391
00:37:52,347 --> 00:37:55,783
Tu je občerstvenie.
392
00:38:07,484 --> 00:38:08,273
Hej.
393
00:38:08,522 --> 00:38:10,116
Je tu
394
00:38:10,116 --> 00:38:15,087
pán Kim, tvoj ex-snúbenec.
395
00:38:16,905 --> 00:38:19,602
Je čas pre tvoj liek.
396
00:38:21,114 --> 00:38:23,809
Vezmi si liek, dobre?
397
00:38:27,626 --> 00:38:30,787
Daj si trochu vody
a potom si vezmeš liek.
398
00:38:43,000 --> 00:38:46,853
Ešte sa mu nedarí používať ruky.
399
00:38:47,045 --> 00:38:48,787
Však?
400
00:38:51,288 --> 00:38:53,861
Pôjdeme von, trochu na vzduch?
401
00:38:53,896 --> 00:38:56,248
Ešte sme dnes
neboli na prechádzke, však?
402
00:38:56,310 --> 00:38:59,306
Tak dobre, ideme na čerstvý vzduch.
403
00:39:01,331 --> 00:39:03,610
Mali by sme ísť.
404
00:39:27,671 --> 00:39:31,866
Mala by si ma urobiť slepým
405
00:39:32,241 --> 00:39:36,855
zabrániť mi stále ťa milovať
406
00:39:32,328 --> 00:39:34,035
Čo je s tebou?
407
00:39:36,855 --> 00:39:42,752
Čo je s tebou?
Zaútoč! Zaútoč!
408
00:39:34,035 --> 00:39:37,586
Zaútoč! Zaútoč!
409
00:39:37,621 --> 00:39:38,595
Tomu hovoríš zápas!
410
00:39:38,595 --> 00:39:43,401
Udri ho!
411
00:39:42,753 --> 00:39:46,999
Už je príliš neskoro
412
00:39:46,999 --> 00:39:50,639
Tvoja vôňa mnou prenikla
413
00:39:50,640 --> 00:39:54,136
Bez ohľadu na to,,
ako veľmi ju chcem zmyť
414
00:39:54,137 --> 00:39:57,706
Neustále mnou preniká
415
00:39:57,707 --> 00:40:01,826
Kúsok po kúsku, som už unavený
416
00:40:01,827 --> 00:40:09,288
Kvôli tejto dôverne známej
bolesti by som sa mohol zrúti
417
00:40:09,289 --> 00:40:13,018
Tlačí mi dolu ramená
418
00:40:13,019 --> 00:40:16,566
Život mi hovorí
419
00:40:16,567 --> 00:40:18,963
Ach ty trúd.
420
00:40:18,012 --> 00:40:19,467
421
00:40:19,467 --> 00:40:22,912
Dostal si nakladačku,
tak prečo ešte makáš? Čo?
422
00:40:22,912 --> 00:40:27,229
Poďme do nemocnice zistiť,
či nemáš nejaké zlomeniny.
423
00:40:21,063 --> 00:40:22,639
Nemal by som si robiť nádej
424
00:40:22,640 --> 00:40:27,264
Nesmiem ťa ľúbiť
425
00:40:27,264 --> 00:40:29,068
Som v pohode, nič mi nie je.
426
00:40:29,103 --> 00:40:30,894
Máš rozum, chceš zomrieť?
427
00:40:31,401 --> 00:40:34,530
Hej, si naozaj v poriadku?
428
00:40:43,000 --> 00:40:45,621
Chceš ísť so mnou do hostinca?
429
00:40:45,656 --> 00:40:50,333
Keď sme sa už zoznámili,
mohli by sme si vymeniť čísla ...
430
00:40:53,000 --> 00:40:56,123
Pán Kim ešte stále čaká.
431
00:41:02,645 --> 00:41:05,336
Je naozaj vytrvalý.
432
00:41:05,371 --> 00:41:06,859
Mohla by si sa s ním stretnúť.
433
00:41:06,894 --> 00:41:09,675
Je to pre teba taký problém?
434
00:41:09,710 --> 00:41:11,627
Tiež by si si mala so mnou
dohodnúť schôdzku. So mnou.
435
00:41:11,727 --> 00:41:12,612
Joj!
436
00:41:12,612 --> 00:41:14,537
Čo je?
437
00:41:32,072 --> 00:41:33,495
Už si tu Da-Jung?
438
00:41:33,819 --> 00:41:35,894
Musíš ho zastaviť.
439
00:41:36,029 --> 00:41:40,254
Nie je v stave tak tvrdo pracovať.
440
00:41:40,489 --> 00:41:42,588
Takto umrie.
441
00:41:42,623 --> 00:41:46,944
Už robí 5 hodín bez prestávky.
Nebol ani na záchode.
442
00:41:48,024 --> 00:41:51,390
Myslíte si, že poslúchne,
ak sa ho pokúsite zastaviť?
443
00:42:06,957 --> 00:42:08,075
Slečna Cha Eun-Seok.
444
00:42:10,595 --> 00:42:12,221
Porozprávajme sa chvíľu.
445
00:42:12,221 --> 00:42:14,978
Nemám sa o čom rozprávať.
446
00:42:15,501 --> 00:42:18,342
Nestrácajte čas.
447
00:42:18,654 --> 00:42:20,715
Zohnal som žen-šeň.
448
00:42:21,416 --> 00:42:23,856
Nechal som ho u Mi-Sooka,
449
00:42:25,242 --> 00:42:27,618
Daj ho Kang Min-Goovi.
450
00:42:28,851 --> 00:42:30,978
Prídem zajtra.
451
00:42:42,035 --> 00:42:47,530
Ešte jeden krok. Daj do toho silu.
Aj túto nohu.
452
00:42:49,583 --> 00:42:55,290
Už je tu zelený čaj. Napi sa čaju.
453
00:42:57,429 --> 00:43:01,645
Zastav sa na chvíľu,
a napi sa zeleného čaju.
454
00:43:05,357 --> 00:43:06,276
Odíď.
455
00:43:10,729 --> 00:43:11,820
Odíď.
456
00:43:21,018 --> 00:43:23,477
Najprv jedlo, potom práca.
457
00:43:24,508 --> 00:43:27,218
Aspoň sa napi vody.
458
00:43:28,551 --> 00:43:31,535
Nepotrebuješ ísť na záchod?
459
00:43:31,625 --> 00:43:34,136
Nepraskne ti mechúr?
460
00:43:35,936 --> 00:43:40,427
Chceš opraviť všetky
pokazené autá v Kórei?
461
00:43:43,823 --> 00:43:44,990
No vidíš.
462
00:43:45,467 --> 00:43:47,783
Ja to neprežijem.
463
00:43:53,417 --> 00:43:55,487
Je zima, choď domov.
464
00:43:55,522 --> 00:43:57,166
Poď so mnou.
465
00:43:57,751 --> 00:44:01,037
Ak nejdeš, tak ani ja.
466
00:44:13,131 --> 00:44:14,670
Čo je?
467
00:44:14,705 --> 00:44:17,293
Bok-Goo nedvíha telefón, tak ...
468
00:44:17,328 --> 00:44:18,901
Prečo? V čom je problém?
469
00:44:18,936 --> 00:44:20,693
Čo máme robiť, Da-Jung?
470
00:44:20,728 --> 00:44:22,607
Min-Goo je veľmi divný.
471
00:44:25,230 --> 00:44:26,037
Čo?
472
00:44:26,659 --> 00:44:27,795
Ako divný?
473
00:44:28,014 --> 00:44:30,181
Zrazu sa stal agresívny
474
00:44:30,216 --> 00:44:31,954
a povedal Cha Eun-Seok,
aby odišla.
475
00:44:31,989 --> 00:44:34,568
Vyrazil jej hrnček z ruky a rozbil ho.
476
00:44:34,603 --> 00:44:39,061
Cha Eun-Seok šliapla
na črepiny a porezala si nohy..
477
00:44:40,473 --> 00:44:41,549
To je dobre.
478
00:44:42,400 --> 00:44:44,196
Som v poriadku.
479
00:44:44,755 --> 00:44:47,984
Prosím ťa, nič nehovor Bok-Goovi.
480
00:44:47,984 --> 00:44:49,866
Žiadam ťa o to.
481
00:44:50,059 --> 00:44:51,126
Ale aj tak.
482
00:44:51,126 --> 00:44:53,943
Prečo mi tak zrazu
483
00:44:53,943 --> 00:44:55,911
naháňa strach.
484
00:44:56,211 --> 00:44:57,801
Čo ti naháňa strach?
485
00:44:57,936 --> 00:44:59,314
Je chorý,
486
00:44:59,449 --> 00:45:01,639
tak je jednoducho náladový.
487
00:45:01,774 --> 00:45:04,099
Vieš, že to bolo len raz.
488
00:45:06,622 --> 00:45:08,773
Prosím ťa.
489
00:45:20,755 --> 00:45:23,173
Prečo takto sedíš, je zima.
490
00:45:31,847 --> 00:45:33,668
Čo sa ti stalo?
491
00:45:33,803 --> 00:45:36,062
Čo sa deje?
492
00:45:43,426 --> 00:45:44,304
Choď.
493
00:45:46,367 --> 00:45:47,382
Choď!
494
00:45:54,800 --> 00:45:56,167
Bok-Goo.
495
00:45:58,565 --> 00:46:02,666
Práve som telefonovala s Mi-Sookom.
496
00:46:04,797 --> 00:46:05,599
To nič.
497
00:46:06,277 --> 00:46:07,877
Nič to nebolo.
498
00:46:08,848 --> 00:46:09,831
To nič.
499
00:46:10,378 --> 00:46:11,454
Čo?
500
00:46:11,677 --> 00:46:14,570
Stalo sa niečo môjmu bratovi,
alebo čo?
501
00:46:14,816 --> 00:46:15,960
Nie!
502
00:46:16,353 --> 00:46:17,509
Mi-Sook
503
00:46:17,509 --> 00:46:20,521
len povedal, že mu chýbaš.
504
00:46:28,949 --> 00:46:32,755
Keď riešiš svoje problémy tým,
že robíš do vysilenia,
505
00:46:32,790 --> 00:46:36,102
potom prídeš domov taký unavený
že sa nebudeš môcť pohnúť.
506
00:46:36,744 --> 00:46:39,883
Uvidíme sa zajtra ráno.
507
00:47:15,593 --> 00:47:17,260
Je tam niečo na opravu?
508
00:47:19,071 --> 00:47:21,178
Nie je tam čo robiť?
509
00:47:21,873 --> 00:47:24,025
Dajte mi nejakú prácu!
510
00:47:26,299 --> 00:47:28,864
Prosím vás, dajte mi nejakú prácu!
511
00:47:47,598 --> 00:47:51,415
Môžete mi dať tri kusy pánskych spodkov
Najteplejšie, aké máte, prosím.
512
00:47:57,580 --> 00:48:00,077
Aj dámske.
513
00:48:34,037 --> 00:48:35,436
514
00:48:35,590 --> 00:48:37,142
Poď zjesť trochu kaše.
515
00:48:37,177 --> 00:48:39,363
Keď zješ kašu,
budeš mať viac energie.
516
00:48:39,813 --> 00:48:42,830
A potom mi povieš, čo máš proti mne,
517
00:48:42,865 --> 00:48:46,367
a čo sa ti na mne nepáči.
518
00:48:48,813 --> 00:48:53,373
Odíď. Odíď!
519
00:48:56,093 --> 00:48:57,077
520
00:48:58,309 --> 00:49:00,272
Čo sa stalo?
521
00:49:00,829 --> 00:49:04,905
Kde by som mala ísť.
Je príliš chladno.
522
00:49:06,563 --> 00:49:08,892
Dovoľ mi byť s tebou.
523
00:49:09,127 --> 00:49:10,921
Nebudem ťa rozčuľovať.
524
00:50:03,359 --> 00:50:05,810
Prečo sa tak náhle zmenil?
525
00:50:05,845 --> 00:50:08,744
Počula som, že to bol
láskavý a mierny človek.
526
00:50:08,779 --> 00:50:11,880
Bol taký, donedávna.
527
00:50:12,000 --> 00:50:14,132
Cítim sa tak zle,
kvôli Cha Eun-Seok.
528
00:50:14,167 --> 00:50:16,798
Včera som ju chcel vziať za ruku
a utiecť s ňou.
529
00:50:17,713 --> 00:50:22,922
Mala by som mu len povedať,
aby vzal Cha-Seok Eun
za ruku a ušiel s ňou?
530
00:50:23,014 --> 00:50:24,332
Nie.
531
00:50:24,674 --> 00:50:26,104
Hovorím to len tak.
532
00:50:26,139 --> 00:50:28,800
Prečo by som ťa mal
opustiť a ujsť?
533
00:50:28,800 --> 00:50:30,899
Hovorím ti,
Cha Eun-Seok nie je môj typ.
534
00:50:30,934 --> 00:50:32,238
Môj typ ...
535
00:50:32,273 --> 00:50:34,118
si iba ty.
536
00:50:34,154 --> 00:50:36,544
Musím jednoducho zmiznúť?
537
00:50:37,134 --> 00:50:39,518
Ak ustúpim,
538
00:50:39,553 --> 00:50:41,803
môžu byť tí dvaja spolu?
539
00:50:42,216 --> 00:50:43,886
Čo tým myslíš, byť spolu?
540
00:50:43,886 --> 00:50:46,809
Hovorím ti, že si jediná,
prečo mi neveríš?
541
00:50:46,977 --> 00:50:49,332
Cha Eun-Seok je tiež pekná a milá.
542
00:50:49,416 --> 00:50:50,928
Ale určite o mňa nemá záujem.
543
00:50:50,928 --> 00:50:52,971
Ale to nie je možné.
544
00:50:53,823 --> 00:50:56,884
To nemôže fungovať
len preto, že ustúpim.
545
00:50:57,303 --> 00:51:00,133
Jeho brat má oči dokorán.
546
00:51:00,161 --> 00:51:02,356
Ak chce umrieť, mal by umrieť.
547
00:51:02,391 --> 00:51:05,094
Ale ani to nebude stačiť.
548
00:51:05,542 --> 00:51:06,555
O kom
549
00:51:06,990 --> 00:51:08,686
to rozprávaš?
550
00:51:09,967 --> 00:51:12,876
Skutočnosť, že robím niečo,
čo by som pre Bok-Gooa nemala,
551
00:51:12,876 --> 00:51:15,752
Skutočnosť, že to nie je len
pre moje vlastné sebectvo,
552
00:51:15,944 --> 00:51:18,341
dejiny pochopia, však?
553
00:51:18,536 --> 00:51:21,258
Myslíš, že dejiny majú času nazvyš?
554
00:51:21,293 --> 00:51:24,428
Skutočnosť, že je to pre teba ťažké,
všetko chápem, Da-Jung.
555
00:51:31,323 --> 00:51:33,660
To, čo Bok-Goo nemôže
urobiť pre Cha Eun-Seok,
556
00:51:33,695 --> 00:51:37,189
ty to pre ňu urobíš
sto, tisíc krát lepšie.
557
00:51:37,345 --> 00:51:38,389
Nechám to na teba.
558
00:51:38,389 --> 00:51:41,257
Samozrejme, jasné.
559
00:51:44,482 --> 00:51:45,252
Mimochodom,
560
00:51:45,615 --> 00:51:48,980
povedal som ti,
že nie som s Cha Eun-Seok.
561
00:52:39,544 --> 00:52:42,177
Nežiadal som ťa o schôdzku.
562
00:52:42,212 --> 00:52:44,805
Len minútu sa chcem
s tebou rozprávať o obchode.
563
00:52:46,881 --> 00:52:47,953
Eun-Seok.
564
00:52:51,527 --> 00:52:53,968
Prepáč ale,
565
00:52:54,003 --> 00:52:56,727
môžeš ma nechať samú?
566
00:52:56,962 --> 00:52:59,166
Že žiješ spoločne s Kang Min-Goom,
567
00:52:59,166 --> 00:53:00,865
za to ťa nemienim obviňovať.
568
00:53:01,294 --> 00:53:03,421
Chcem aby si znovu
našla svoje miesto.
569
00:53:03,876 --> 00:53:06,494
Miesto, ktoré si stratila kvôli mne.
570
00:53:06,903 --> 00:53:08,874
Stačí sa vrátiť.
571
00:53:08,962 --> 00:53:11,225
Láska alebo povinnosť.
572
00:53:11,225 --> 00:53:12,884
Urob to.
573
00:53:13,283 --> 00:53:15,680
Potom ťa už viac nebudem obťažovať.
574
00:53:15,874 --> 00:53:18,710
Nemyslíš, že rozhoduješ namiesto mňa?
575
00:53:19,345 --> 00:53:22,105
Moje miesto bolo vždy tu.
576
00:53:36,584 --> 00:53:37,896
577
00:54:52,245 --> 00:54:53,404
Pomóc!
578
00:54:54,085 --> 00:54:55,275
Je tu niekto?
579
00:54:55,276 --> 00:54:56,262
Pomóc!
580
00:54:56,262 --> 00:54:58,496
Pomóc!
581
00:55:21,100 --> 00:55:25,050
Bok-Goo! Niekto ťa chce vidieť!
582
00:55:33,908 --> 00:55:36,282
Kde sa tu beriete?
583
00:55:40,079 --> 00:55:41,717
Bok-Goo!
584
00:55:43,204 --> 00:55:45,686
Kde je koniec vašej odplaty?
585
00:55:46,420 --> 00:55:48,756
Ako veľmi sa má ešte zlomiť,
predtým, než ju necháte na pokoji?
586
00:55:48,791 --> 00:55:51,848
Ako veľmi sa má ešte zlomiť,
predtým, než ju necháte na pokoji?
587
00:55:53,548 --> 00:55:55,707
Ak ju milujete,
588
00:55:55,742 --> 00:55:57,942
tak si ju vezmite.
589
00:55:58,159 --> 00:55:59,940
To by bolo lepšie.
590
00:56:27,817 --> 00:56:29,059
Bok-Goo.
591
00:56:30,872 --> 00:56:31,806
Tvoj brat,
592
00:56:31,966 --> 00:56:34,524
tvoj brat je naozaj divný.
593
00:56:34,793 --> 00:56:37,984
Ak to pôjde takto ďalej,
mohol by Cha Eun-Seok aj zabiť.
594
00:56:48,015 --> 00:56:49,070
Braček.
595
00:56:54,534 --> 00:56:57,090
Čo to, do pekla, robíš?
596
00:56:59,982 --> 00:57:02,838
Čo si urobil Eun-Seok?
597
00:57:04,449 --> 00:57:07,936
Pýtam sa, čo si jej urobil?
598
00:57:12,090 --> 00:57:14,198
Prečo to robíš?
599
00:57:16,549 --> 00:57:18,571
V čom je problém?
600
00:57:19,846 --> 00:57:22,081
Aký máš problém?
601
00:57:23,022 --> 00:57:26,787
Sme v tejto situácii
kvôli nášmu vlastnému nešťastiu!
602
00:57:27,480 --> 00:57:31,799
Tak čo robíš s Eun-Seok, ty bastard!
603
00:58:07,000 --> 00:58:09,277
Zašívali ti to?
604
00:58:10,286 --> 00:58:11,733
Som v poriadku.
605
00:58:21,490 --> 00:58:23,747
Hovorím, že mi je fajn.
606
00:59:16,043 --> 00:59:18,898
Aspoň raz sa na mňa pozri.
607
00:59:20,240 --> 00:59:23,438
Nie na môjho brata,
ale na mňa, Kang Bok-Gooa.
608
00:59:24,241 --> 00:59:26,232
Pozri sa na mňa.
609
00:59:27,533 --> 00:59:29,966
Už to dlhšie neznesiem.
610
00:59:34,442 --> 00:59:36,779
Už to viac nevydržím.
611
00:59:37,483 --> 00:59:39,585
Už nie.
612
00:59:43,875 --> 00:59:46,774
Už sa nemôžem len pozerať.
613
00:59:48,613 --> 00:59:51,611
Prosím ťa, len sa na mňa pozri.
614
00:59:52,698 --> 00:59:54,847
Je jedno ako, nejako budeme žiť.
615
00:59:55,082 --> 01:00:00,709
Môj brat a ja, budeme nejako žiť!
616
01:00:02,204 --> 01:00:03,117
Odíď.
617
01:00:05,127 --> 01:00:07,528
Odíď, Eun-Seok.
618
01:00:10,074 --> 01:00:11,959
Prosím ťa, odíď.
619
01:00:22,978 --> 01:00:29,348
Nie, nepatríš mi
620
01:00:29,488 --> 01:00:35,595
Nie, nepatríme k sebe
621
01:00:35,596 --> 01:00:48,656
Nie je to prvý krát,čo som ťa videla,
ani keď si vstúpil do môjho srdca
622
01:00:51,176 --> 01:00:53,784
Mali by sme
623
01:00:53,784 --> 01:00:54,842
624
01:00:54,842 --> 01:00:57,144
... zomrieť?
625
01:00:55,785 --> 01:00:58,997
Tak moje city nerastú,
626
01:00:58,998 --> 01:01:03,558
tak moje srdce nepozná
627
01:01:03,559 --> 01:01:10,891
Ó~ prestaň ma nenávidieť
628
01:01:10,892 --> 01:01:18,476
Zasadil si v mojom srdci
koreň lásky
629
01:01:18,477 --> 01:01:24,452
Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb
630
01:01:24,453 --> 01:01:37,115
Nie, nemôžeme to urobiť
musíme to zastaviť
631
01:01:35,049 --> 01:01:37,019
Ak takto odídem,
632
01:01:37,054 --> 01:01:39,210
Kang Min-Goo zomrie.
633
01:01:39,532 --> 01:01:40,814
Je mi ľúto,
634
01:01:42,056 --> 01:01:44,389
že to máš tak ťažké.
635
01:01:45,842 --> 01:01:47,925
Translated by: Jlovex367
636
01:01:47,926 --> 01:01:49,378
Time by: J.lee, Mangosteen
637
01:01:49,379 --> 01:01:51,388
Editor: Seirin
Preklad: taja
638
01:01:51,805 --> 01:01:54,995
Kang Min-Goo,
je to všetko tvoja vina.
639
01:01:56,750 --> 01:02:01,626
Bok-Goo ma má rád.
640
01:02:01,661 --> 01:02:05,215
Nie preto, že sa cíti vinný,
641
01:02:05,724 --> 01:02:09,002
nie z povinnosti,
642
01:02:10,270 --> 01:02:14,529
a nie preto, že cíti ľútosť.
643
01:02:14,452 --> 01:02:15,587
Ty si ...
644
01:02:16,076 --> 01:02:18,374
naozaj krutý.