1 00:00:12,661 --> 00:00:15,620 Episode 13 2 00:00:34,460 --> 00:00:35,952 Prečo...? 3 00:00:35,987 --> 00:00:39,050 Prečo si klamal? 4 00:00:40,110 --> 00:00:42,781 Ako môžeš rozprávať také lži? 5 00:00:48,619 --> 00:00:50,425 6 00:00:51,183 --> 00:00:53,464 Je tu Eun-Seok. 7 00:00:55,273 --> 00:00:58,197 Spoznávaš ma? 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,086 9 00:01:11,792 --> 00:01:14,402 Ďakujem. 10 00:01:18,495 --> 00:01:21,978 Si taký pekný. 11 00:01:23,153 --> 00:01:25,835 Ďakujem. 12 00:01:33,910 --> 00:01:35,966 Ďakujem. 13 00:01:36,096 --> 00:01:41,031 Bratova ruka pevne zvierala Eun-Seokin rukáv. 14 00:01:41,177 --> 00:01:45,212 a nepustil ho štyri dni. 15 00:01:46,395 --> 00:01:49,817 Nemal by si to robiť, braček. 16 00:01:49,960 --> 00:01:53,895 Všetko som urobil, aby odišla ... 17 00:02:27,212 --> 00:02:31,902 Chcem aby prišla teplá jar. 18 00:02:32,060 --> 00:02:34,678 Keď príde teplá jar, 19 00:02:34,813 --> 00:02:38,701 budeme chodiť na kopce a po rovinách. 20 00:02:38,834 --> 00:02:42,413 Pôjdeš so mnou, dobre? 21 00:02:53,022 --> 00:02:55,032 Už nikdy 22 00:02:55,132 --> 00:02:58,687 bezo mňa neodíď. 23 00:03:06,002 --> 00:03:08,249 Dobre. 24 00:03:08,354 --> 00:03:12,521 Nechcem ťa opustiť. 25 00:03:12,638 --> 00:03:14,392 Ja 26 00:03:14,504 --> 00:03:16,811 nikdy, 27 00:03:16,943 --> 00:03:20,006 už nikdy, 28 00:03:20,782 --> 00:03:25,668 neodídem. 29 00:03:51,350 --> 00:03:53,107 Čo robíš? 30 00:03:53,107 --> 00:03:54,801 Pusti ju, braček. 31 00:03:54,922 --> 00:03:56,710 Nemôžeš toto robiť. 32 00:03:57,230 --> 00:03:59,128 Nemôžeš takto byť. 33 00:03:59,975 --> 00:04:01,373 Pozri. 34 00:04:04,185 --> 00:04:04,711 Prestaň. 35 00:04:07,316 --> 00:04:08,336 36 00:04:08,683 --> 00:04:10,032 Prestaň. 37 00:04:25,166 --> 00:04:26,831 Prepáč. 38 00:04:27,978 --> 00:04:30,265 Vykonal som smrteľný hriech. 39 00:04:30,382 --> 00:04:33,014 Ak povieš, aby som sa zabil, urobím to. 40 00:04:33,153 --> 00:04:36,472 Toto nie je miesto, pre niekoho, ako si ty. 41 00:04:36,577 --> 00:04:38,674 Ty a my, 42 00:04:38,843 --> 00:04:41,774 nepatríme do rovnakého sveta, 43 00:04:41,893 --> 00:04:44,451 Už som to pochopil. 44 00:04:45,071 --> 00:04:46,620 Rýchlo odíď. 45 00:04:46,620 --> 00:04:50,223 Rýchlo bež preč! 46 00:04:54,994 --> 00:04:57,567 Zakry si uši, otoč sa, a odíď. 47 00:04:57,567 --> 00:04:59,852 Ako keby tu už nebol! 48 00:04:59,852 --> 00:05:02,137 Ako môžem? 49 00:05:02,842 --> 00:05:06,207 Ak by si bol na mojom mieste, urobil by si to? 50 00:05:09,591 --> 00:05:13,082 Mám s ním znovu utiecť? 51 00:05:13,670 --> 00:05:17,845 Mám znovu utiecť na miesto, ktoré nepoznáš? 52 00:05:27,109 --> 00:05:27,856 Pani. 53 00:05:27,856 --> 00:05:30,899 Ktorý je najlepší? 54 00:05:31,042 --> 00:05:32,062 Tento? 55 00:05:32,174 --> 00:05:34,218 Dajte mi jeden, 56 00:05:34,360 --> 00:05:37,225 a 31 sviečok, prosím. 57 00:05:42,372 --> 00:05:45,503 Nechajte ma urobiť, čo môžem. 58 00:05:47,900 --> 00:05:50,143 Nie kvôli Min-Goovi, 59 00:05:50,271 --> 00:05:52,537 ale kvôli sebe, aby som mala pokoj v duši. 60 00:05:52,644 --> 00:05:54,583 Preto. 61 00:05:54,583 --> 00:05:58,232 On vie že to nie je tvoja vina. 62 00:05:58,232 --> 00:06:00,999 Je to kvôli jeho vlastnému nešťastiu. 63 00:06:03,512 --> 00:06:08,374 Ak by si niekto zaslúžil trest, tak by som to mala byť ja. Prečo ty? 64 00:06:08,821 --> 00:06:11,777 Odpustite mi. 65 00:06:29,652 --> 00:06:30,783 Dovidenia. 66 00:06:31,086 --> 00:06:31,653 Dávajte si pozor! 67 00:06:31,653 --> 00:06:33,046 Prosím vás, dobre sa o neho starajte. 68 00:06:34,074 --> 00:06:34,919 Je zima. 69 00:06:35,037 --> 00:06:36,552 Vrátime sa. 70 00:06:36,722 --> 00:06:37,924 Braček! 71 00:06:37,924 --> 00:06:39,476 Dávajte si pozor! 72 00:06:40,431 --> 00:06:42,289 Čo to robíte? 73 00:06:42,289 --> 00:06:44,462 Čo to, do pekla, robíte? 74 00:06:44,649 --> 00:06:45,855 My len ... 75 00:06:45,982 --> 00:06:48,933 Požiadala nás o pomoc. Pravda? 76 00:06:50,563 --> 00:06:52,165 Min-Goo ... 77 00:06:52,584 --> 00:06:54,427 povedal, že pôjde s ňou. 78 00:06:54,583 --> 00:06:58,007 Pozri ako šťastne vyzerá. 79 00:06:58,793 --> 00:07:02,310 Zdá sa, že naozaj chce ísť. 80 00:07:02,767 --> 00:07:05,526 Nech ide, človeče. 81 00:07:09,641 --> 00:07:11,481 Kde chceš íst braček. Tvoj domov je tu. 82 00:07:11,481 --> 00:07:13,403 Vystúpime, dobre? 83 00:07:15,379 --> 00:07:18,217 Vystúpime. 84 00:07:18,857 --> 00:07:20,496 Braček. 85 00:07:20,602 --> 00:07:22,994 Dobre sa o neho postarám. 86 00:07:23,787 --> 00:07:26,833 Naozaj sa dobre o neho postarám. 87 00:07:26,833 --> 00:07:29,612 Viem, že to dokážem. 88 00:07:31,890 --> 00:07:33,961 Je to môj a Min-Gooov život. 89 00:07:34,102 --> 00:07:36,658 Už som sa rozhodla. 90 00:07:36,804 --> 00:07:39,566 Nemôžeš tomu zabrániť. 91 00:07:39,698 --> 00:07:45,021 Rozhodla som sa, je to moja vôľa. 92 00:07:47,359 --> 00:07:50,895 Teraz sa do toho nemiešaj. 93 00:07:52,665 --> 00:07:55,659 Môžeš zavrieť dvere? 94 00:07:55,659 --> 00:07:58,969 Prechladne. 95 00:08:08,796 --> 00:08:11,249 Prosím vás, dobre sa o neho postarajte. 96 00:08:19,800 --> 00:08:21,632 Dovidenia. 97 00:08:21,632 --> 00:08:25,525 Prosím vás, dobre sa o neho postarajte. 98 00:08:55,000 --> 00:08:57,927 Už som späť. 99 00:09:05,015 --> 00:09:07,539 Som späť. 100 00:09:11,745 --> 00:09:13,530 Máš narodeniny, 101 00:09:13,669 --> 00:09:17,114 tak som bola nakúpiť. 102 00:09:17,571 --> 00:09:20,017 "Dobrá práca, Eun-Seok." 103 00:09:20,178 --> 00:09:22,888 Bolo by milé, keby si to povedal. 104 00:09:23,026 --> 00:09:25,283 Prečo nechceš rozprávať? 105 00:09:25,433 --> 00:09:27,989 Musíš sa snažiť. 106 00:09:34,402 --> 00:09:35,638 Už si sa vrátila? 107 00:09:35,867 --> 00:09:38,206 Bolo to pre teba náročné, však? 108 00:09:38,336 --> 00:09:40,232 Ďakujem. 109 00:09:40,351 --> 00:09:42,764 Čo tým chceš povedať, ja by som mal byť vďačný. 110 00:09:42,891 --> 00:09:45,023 Dostal som peniaze od Bok-Gooa, 111 00:09:45,023 --> 00:09:47,477 vzala si sem chlapa, ktorý nemá rodinu, a ktorý bol celú dobu zneužívaný, 112 00:09:47,657 --> 00:09:50,668 dala si mu domov, kde je dobrý vzduch a kde sa môže dobre najesť a vyspať. 113 00:09:50,791 --> 00:09:53,575 Teraz viem, aké je to byť platený človek, 114 00:09:53,708 --> 00:09:55,997 čo som nikdy nevedel, keď som sa len ponevieral. 115 00:09:55,997 --> 00:09:59,772 Niekedy mi chýbajú tí, ktorých som tam nechal. 116 00:09:59,909 --> 00:10:02,587 Ako domácemu zvieratku. 117 00:10:05,078 --> 00:10:08,271 Kúpila si hovädzie mäso? 118 00:10:08,441 --> 00:10:11,109 Nejem polievku z morských rias, iba ak je v nej hovädzie mäso. 119 00:10:11,224 --> 00:10:13,349 Nejaké som kúpila. 120 00:10:16,300 --> 00:10:17,044 Ale, 121 00:10:17,044 --> 00:10:19,620 Je to od Bok-Gooa pekné? 122 00:10:19,620 --> 00:10:23,751 Ako je možné, že sa tu célý mesiac neukázal? 123 00:10:27,968 --> 00:10:30,256 On príde, braček. 124 00:10:30,373 --> 00:10:33,231 Jeho brat má narodeniny, tak by mal prísť. 125 00:10:33,378 --> 00:10:37,156 Ak nepríde, pôjdem po neho. 126 00:10:38,192 --> 00:10:42,490 Chcel by som, aby priviedol aj Da-Jung. 127 00:10:49,391 --> 00:10:52,437 Naozaj nepôjdeš? 128 00:10:53,577 --> 00:10:56,515 Nemá tvoj brat narodeniny? 129 00:10:56,922 --> 00:10:59,706 Nechceš ísť? 130 00:10:59,706 --> 00:11:02,256 Jedol si, zlatko? 131 00:11:03,320 --> 00:11:06,006 Ako si to predstavuješ? 132 00:11:09,113 --> 00:11:11,246 Podľa Mi-Sooka, vždy, keď tvoj brat 133 00:11:11,414 --> 00:11:13,114 počuje tvoje meno, rozcíti sa, 134 00:11:13,284 --> 00:11:15,699 oči sa mu zalejú slzami, 135 00:11:15,932 --> 00:11:20,095 a človek sa na neho nemôže pozrieť, pretože by mu vytrhlo srdce. 136 00:11:20,678 --> 00:11:23,878 Nechceš vidieť svojho brata? 137 00:11:27,196 --> 00:11:30,146 Kvôli Cha Eun-Seok? 138 00:11:31,682 --> 00:11:35,669 Pretože nechceš vidieť brata a Cha Eun-Seok spolu? 139 00:11:35,669 --> 00:11:38,227 Pretože to nechceš vidieť na vlastné oči. 140 00:11:38,354 --> 00:11:41,664 Pretože nechceš vziať na vedomie, že ona je bratova žena. 141 00:11:41,664 --> 00:11:45,794 Je to preto, ty bastard? 142 00:11:47,044 --> 00:11:48,175 Pôjdem, pôjdem. 143 00:11:48,175 --> 00:11:50,833 Musím ísť. Sú to bratove narodeniny. 144 00:11:50,833 --> 00:11:53,202 Rozhodne som chcel ísť. 145 00:11:53,202 --> 00:11:55,922 Mala by si ísť so mnou. 146 00:11:56,878 --> 00:11:58,845 Choď si domov obliecť pekné šaty, 147 00:11:58,845 --> 00:12:00,871 a daj si makeup. 148 00:12:00,871 --> 00:12:02,822 Dobre? 149 00:12:04,418 --> 00:12:05,683 Vlastne nie. 150 00:12:05,683 --> 00:12:07,274 Aj teraz si pekná. 151 00:12:07,274 --> 00:12:08,914 Poďme. 152 00:12:09,614 --> 00:12:10,264 Prestaň. 153 00:12:10,264 --> 00:12:12,180 Prestaň. 154 00:12:20,098 --> 00:12:21,710 Vystúpme. 155 00:12:21,890 --> 00:12:24,088 Nechceš vystúpiť? 156 00:12:47,822 --> 00:12:50,482 Prišli ste? 157 00:12:52,485 --> 00:12:54,815 Musíte to mať ťažké. 158 00:12:54,815 --> 00:12:56,957 Odišli sme a všetko sme nechali na vás, 159 00:12:56,957 --> 00:13:00,151 a ani raz sme vás nenavštívili. 160 00:13:00,914 --> 00:13:02,867 Dokonca nemôžeme žiť ako ľudia, 161 00:13:02,867 --> 00:13:06,210 ako pár. 162 00:13:12,385 --> 00:13:14,544 Poďte dnu. 163 00:13:14,654 --> 00:13:17,647 Min-Goo vás rád uvidí. 164 00:13:35,678 --> 00:13:39,688 Uvarila si Mi-Sooka v polievke a zjedla si ho, alebo čo? 165 00:14:10,708 --> 00:14:12,777 Zradil si ma a opustil, 166 00:14:12,909 --> 00:14:16,537 ale dobre vyzeráš, pán Kang Min-Goo. 167 00:14:40,395 --> 00:14:43,236 Máš sa dobre? 168 00:14:43,338 --> 00:14:46,740 Kang Min-Goo? 169 00:15:10,000 --> 00:15:12,331 Všetko najlepšie. 170 00:15:12,544 --> 00:15:14,935 Všetko najlepšie. 171 00:15:15,093 --> 00:15:19,181 Náš pekný a drahý Min-Goo. 172 00:15:19,323 --> 00:15:23,462 Všetko najlepšie. 173 00:15:28,203 --> 00:15:30,756 Musíš ich sfúknuť. 174 00:15:47,000 --> 00:15:47,747 Poď sem. 175 00:15:47,747 --> 00:15:48,938 Mi-Sook. 176 00:15:48,938 --> 00:15:51,300 Hej, prestaň. 177 00:16:05,267 --> 00:16:07,999 Si šťastný? 178 00:16:11,561 --> 00:16:14,824 Nie si šťastný, však? 179 00:16:17,090 --> 00:16:20,683 Stále ťa bolí srdce, však? 180 00:16:21,016 --> 00:16:23,609 Zistil si, 181 00:16:24,608 --> 00:16:28,406 že to nie je tak, ako si si to predstavoval, však? 182 00:16:29,935 --> 00:16:33,631 Býval si taký pokojný. 183 00:16:34,575 --> 00:16:38,336 Vieš to veľmi dobre, 184 00:16:38,468 --> 00:16:42,928 že to nie je tak, ako si si to predstavoval, však? 185 00:16:46,847 --> 00:16:48,317 Nechajte to. 186 00:16:48,473 --> 00:16:50,384 Ja to urobím. 187 00:16:50,682 --> 00:16:51,933 Prepáčte. 188 00:16:52,551 --> 00:16:56,219 Určite ste mala veľa starostí s prípravou jedla. 189 00:16:56,219 --> 00:16:59,871 Tak choďte a oddýchnite si, švagriná. 190 00:17:03,891 --> 00:17:05,512 Odteraz, 191 00:17:05,512 --> 00:17:09,302 urobím, čo je v mojich silách, aby som vám pomohla, švagriná. 192 00:17:09,302 --> 00:17:11,827 Môj Bok-Goo je váš švagor, 193 00:17:11,948 --> 00:17:15,182 a ja som jeho žena. 194 00:17:15,310 --> 00:17:18,557 Môžeme hovoriť, že je to tak, však? 195 00:17:30,325 --> 00:17:32,911 Čo to malo znamenať. 196 00:17:32,911 --> 00:17:36,271 Je to dobre, alebo nie je. 197 00:17:37,639 --> 00:17:39,814 To je tak podlé, Han Da-Jung. 198 00:17:39,814 --> 00:17:42,735 Ako môžeš byť taká podlá. 199 00:17:42,735 --> 00:17:46,505 Chcela si žiť v pohode a elegantne, Han Da-Jung. 200 00:17:46,505 --> 00:17:49,545 Ty si v pohode. 201 00:17:50,225 --> 00:17:53,096 Aj teraz si viac ako v pohode, 202 00:17:53,096 --> 00:17:54,638 a si elegantná. 203 00:17:54,638 --> 00:17:56,591 Čo ti zase je? 204 00:17:56,591 --> 00:18:00,467 Už si umyl podlahu? 205 00:18:01,208 --> 00:18:02,978 Láska, 206 00:18:02,978 --> 00:18:05,470 je niečo, čo prejde. 207 00:18:05,470 --> 00:18:06,527 Čo? 208 00:18:06,549 --> 00:18:08,978 Láska je niečo, čo prejde. 209 00:18:09,117 --> 00:18:11,393 Maj na pamäti, 210 00:18:11,393 --> 00:18:13,213 a keď budeš mať čas, 211 00:18:13,213 --> 00:18:15,229 uveď to do praxe. 212 00:18:18,783 --> 00:18:21,536 Krucinál, čo si o sebe myslí? 213 00:18:33,075 --> 00:18:36,390 Nepožíva vankúš. 214 00:18:44,790 --> 00:18:46,704 Pre neho, 215 00:18:46,848 --> 00:18:48,265 je to jediný spôsob, 216 00:18:48,265 --> 00:18:52,240 ako môže dobre spať celú noc. 217 00:19:20,663 --> 00:19:23,862 Meč, ktorý prepichne každú zlú vec. 218 00:19:23,862 --> 00:19:27,360 Tak si to povedala. 219 00:19:27,360 --> 00:19:30,787 Vraciam ti ho. 220 00:19:36,269 --> 00:19:38,534 Len si ho nechaj. 221 00:19:38,534 --> 00:19:42,108 Mal by ho mať človek, ktorý ho potrebuje. 222 00:19:42,254 --> 00:19:46,573 Ja ho už nepotrebujem. 223 00:19:47,896 --> 00:19:54,171 Nie, nepatríš mi 224 00:19:54,412 --> 00:20:00,948 Nie, nepatríme k sebe 225 00:20:00,949 --> 00:20:03,258 Nie je to prvý krát,čo som ťa videla, ani keď si vstúpil do môjho srdca 226 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Kye Bok-Goo, poďme sa napiť. 227 00:20:08,823 --> 00:20:10,747 Rýchlo poď von. 228 00:20:10,747 --> 00:20:12,273 Porozprávame sa vonku. 229 00:20:12,273 --> 00:20:14,113 O všeličom sa porozprávame. 230 00:20:14,113 --> 00:20:18,695 Je mi jedno o čom. 231 00:20:14,416 --> 00:20:20,321 Odíď, aby ťa moje oči nemohli nájsť 232 00:20:20,322 --> 00:20:23,934 tak moje city nerastú, 233 00:20:23,935 --> 00:20:28,474 tak moje srdce nepozná 234 00:20:28,475 --> 00:20:35,518 Ó~ prestaň ma nenávidieť 235 00:20:35,519 --> 00:20:39,402 236 00:20:39,419 --> 00:20:42,286 To je strážny anjel. 237 00:20:43,403 --> 00:20:45,468 238 00:20:45,470 --> 00:20:48,054 Hovorí sa, že je to ochranný meč, 239 00:20:48,205 --> 00:20:49,524 ktorý prepichne každú zlú vec. 240 00:20:49,569 --> 00:20:53,076 To je strážny anjel, ktorý ochráni moju Eun-Seok., 241 00:20:53,076 --> 00:20:53,123 242 00:20:53,575 --> 00:20:55,701 Nesmieš ho stratiť, 243 00:20:55,756 --> 00:20:57,626 nech sa stane čokoľvek. 244 00:20:57,626 --> 00:20:58,316 Aj keby sme sa rozišli, 245 00:20:58,316 --> 00:21:00,112 stále ho nos! 246 00:21:18,776 --> 00:21:20,876 Vieš, ako som sa potreboval napiť, 247 00:21:20,876 --> 00:21:22,616 ako veľmi mi chýbajú ľudia, 248 00:21:22,760 --> 00:21:28,265 a ako osamelo som sa cítil, pretože som bol s dvomi milujúcimi sa holúbkami? 249 00:21:32,428 --> 00:21:34,463 Máš piť, až po prípitku. 250 00:21:34,463 --> 00:21:36,911 Prečo porušuješ pravidlá? 251 00:21:44,971 --> 00:21:48,343 Cha Eun-Seok niekam išla? 252 00:21:49,662 --> 00:21:53,023 Že by šla kúpiť nejaké občerstvenie? 253 00:22:03,098 --> 00:22:04,386 Čo robíš? 254 00:22:04,504 --> 00:22:05,960 Ty nemôžeš piť. 255 00:22:05,960 --> 00:22:09,968 Ak budeš veľa piť, ako pôjdeš domov? 256 00:22:10,154 --> 00:22:11,434 Vlastne, dobre. 257 00:22:11,542 --> 00:22:12,614 Len pi, 258 00:22:12,724 --> 00:22:14,208 a zostanete spať tu. 259 00:22:14,208 --> 00:22:16,029 Vypi to, Da-Jung. Vypi to. 260 00:22:16,128 --> 00:22:18,232 Vypi všetko. 261 00:22:26,262 --> 00:22:28,731 Da-Jung. 262 00:22:29,839 --> 00:22:32,504 Čo? 263 00:22:33,407 --> 00:22:36,953 Pretože si so mnou, 264 00:22:37,091 --> 00:22:40,678 som naozaj šťastný. 265 00:22:44,932 --> 00:22:47,071 Čo to má znamenať? 266 00:22:47,192 --> 00:22:50,682 Presne to, čo som povedal. 267 00:22:50,807 --> 00:22:54,133 Pretože si so mnou, 268 00:22:54,250 --> 00:22:57,707 som šťastný. 269 00:22:59,110 --> 00:23:02,031 Keby si tu nebola, 270 00:23:03,019 --> 00:23:07,541 čo by som robil? 271 00:23:12,691 --> 00:23:16,330 Pretože si tu, 272 00:23:17,079 --> 00:23:21,293 to je naozajstná útecha. 273 00:23:21,433 --> 00:23:24,916 Pretože si tu, 274 00:23:25,034 --> 00:23:28,173 cítim sa bezpečne. 275 00:23:31,008 --> 00:23:34,371 Pretože si tu, 276 00:23:34,879 --> 00:23:38,347 som naplnený vďačnosťou. 277 00:23:38,347 --> 00:23:45,036 Tak veľmi, veľmi, veľmi ti ďakujem, Han Da-Jung. 278 00:23:50,574 --> 00:23:53,075 Ty piješ sám? 279 00:23:53,989 --> 00:23:56,777 Nalej jeden. 280 00:24:43,033 --> 00:24:45,251 Vitajte. 281 00:24:45,878 --> 00:24:47,822 Môžete mi dať balíček cigariet? 282 00:24:47,822 --> 00:24:49,380 Áno. 283 00:25:19,443 --> 00:25:21,935 Mala si si s nami pripiť. 284 00:25:21,935 --> 00:25:25,967 Prečo si tu sama? 285 00:25:25,967 --> 00:25:29,101 Ja len ... 286 00:25:29,101 --> 00:25:33,380 chcela som ísť na vzduch a potom ... 287 00:25:33,933 --> 00:25:38,642 Chcela si sa vrátiť, až keď odídeme? 288 00:25:41,813 --> 00:25:45,057 Je to ťažké, 289 00:25:45,200 --> 00:25:49,227 vidieť ma? 290 00:25:51,193 --> 00:25:53,958 Nie. 291 00:25:54,074 --> 00:25:56,444 Už by som nikdy 292 00:25:57,266 --> 00:26:01,050 nemal sem prísť? 293 00:26:01,660 --> 00:26:04,064 Ako by si nemal prísť? 294 00:26:04,064 --> 00:26:07,543 Je tu tvoj brat. 295 00:26:19,446 --> 00:26:22,020 Nenosíš gumenné rukavice? 296 00:26:39,931 --> 00:26:41,657 Pane, dajte mi všetky. 297 00:26:41,657 --> 00:26:43,914 Dobre. 298 00:27:15,820 --> 00:27:18,125 Prepáčte. 299 00:28:46,825 --> 00:28:49,498 Je to pre mňa ťažké. 300 00:28:49,615 --> 00:28:53,473 Vidieť ťa, 301 00:28:53,781 --> 00:28:57,841 je pre mňa ťažké. 302 00:28:59,804 --> 00:29:02,257 Už nepríď. 303 00:29:03,277 --> 00:29:06,731 Už nikdy viac nepríď. 304 00:29:19,147 --> 00:29:20,462 Naschvál 305 00:29:20,595 --> 00:29:22,767 som opil Da-Jung. 306 00:29:23,325 --> 00:29:25,139 Ale vy aj tak idete domov? 307 00:29:25,285 --> 00:29:27,193 Dlho trvalo, kým ste prišli. 308 00:29:27,193 --> 00:29:28,789 Mali ste tu stráviť noc. 309 00:29:28,956 --> 00:29:31,843 A čo tento náhradný vodič. 310 00:29:32,064 --> 00:29:36,386 Keď máte veľa peňazí, mali by ste ich dať mne. 311 00:29:32,000 --> 00:29:40,720 Aj keď vidím lásku, obídem ju, aby som ju nevidel 312 00:29:41,892 --> 00:29:51,455 Aj keď viem, že je to láska, hovorím, že je to niečo iné 313 00:29:44,453 --> 00:29:46,872 Ponáhľaj sa a odíď, človeče. 314 00:29:47,193 --> 00:29:49,268 Je zima. 315 00:29:51,456 --> 00:30:01,392 Aj keď počujem lásku, obídem ju, aby som ju nepočul 316 00:30:02,529 --> 00:30:10,441 Nahlas sa smejem, aby som skryl moje slzy 317 00:30:10,476 --> 00:30:20,104 Moja láska, moja láska, je naozaj taká hriešna? 318 00:30:20,105 --> 00:30:30,523 Keď niekto niekoho miluje, sú šťastní, ale prečo ja plačem 319 00:30:30,524 --> 00:30:41,428 Prečo ja.Prečo ja, som jediný, kto je tak zúfalo zranený? 320 00:30:41,429 --> 00:30:52,166 Zahodil by som všetko za hlavu, keby som mal dovolené ľúbiť 321 00:30:54,253 --> 00:31:03,728 Aj keď oslepnem od tvojho jasného svetla 322 00:31:04,000 --> 00:31:14,363 Moje zlomené srdce je zasiahnuté bolestnou láskou 323 00:31:14,398 --> 00:31:28,856 Stále žijem kvôli tejto láske, ktorá ma na smrť zraňuje 324 00:31:57,482 --> 00:32:00,630 Pretože si so mnou, 325 00:32:01,001 --> 00:32:05,204 to je naozajstná útecha, čo? 326 00:32:05,352 --> 00:32:08,731 Si naplnený vďačnosťou, čo? 327 00:32:10,484 --> 00:32:13,435 Ak to nebolo kvôli mne, 328 00:32:13,435 --> 00:32:19,207 tvoj brat, ty, a Cha Eun-Seok, 329 00:32:19,834 --> 00:32:23,191 by ste mali veľké problémy. 330 00:32:24,453 --> 00:32:27,193 Vy všetci sa budete tak trápiť, 331 00:32:27,335 --> 00:32:31,766 že budete chcieť spáchať samovraždu. 332 00:32:35,141 --> 00:32:38,392 Vďaka mne, 333 00:32:38,392 --> 00:32:42,403 zabudneš na všetko, čo sa stalo, 334 00:32:42,951 --> 00:32:47,011 a ani vo sne ťa to nenapadne. 335 00:32:47,011 --> 00:32:50,397 Vďaka mne, 336 00:32:50,524 --> 00:32:55,227 Kang Bok-Goo, najväčší sukin syn na svete, 337 00:32:56,032 --> 00:32:58,846 bol zachránený 338 00:32:58,975 --> 00:33:03,480 Han Da-Jung. 339 00:33:04,267 --> 00:33:06,211 Ty 340 00:33:06,440 --> 00:33:12,461 mi musíš byť vďačný. 341 00:33:12,789 --> 00:33:14,761 Už spi. 342 00:33:14,761 --> 00:33:18,592 Donesiem nejakú vodu. 343 00:33:22,025 --> 00:33:24,631 Tak 344 00:33:24,631 --> 00:33:26,164 odteraz, 345 00:33:26,293 --> 00:33:28,942 budem silnejšia, 346 00:33:28,942 --> 00:33:33,563 a nepustím sa tejto nohy, budem ju držať silnejšie, 347 00:33:33,563 --> 00:33:36,941 a je mi jedno, aký spôsob použijem, 348 00:33:36,941 --> 00:33:41,302 aby som vás udržala od seba. 349 00:33:42,380 --> 00:33:44,481 Ty mi musíš 350 00:33:44,481 --> 00:33:49,970 byť do smrti vďačný. 351 00:33:49,970 --> 00:33:54,848 Čo budeš robiť, pretože si tak vďačný, Kang Bok-Goo? 352 00:33:54,848 --> 00:34:01,031 Tak veľmi, veľmi, veľmi ti ďakujem, však? 353 00:35:41,320 --> 00:35:42,786 V zahraničí je to v poriadku, 354 00:35:42,821 --> 00:35:44,156 najlepší režisér a personál, 355 00:35:44,191 --> 00:35:45,732 najlepší scenár, 356 00:35:45,767 --> 00:35:47,377 najlepší casting. 357 00:35:47,412 --> 00:35:49,903 Ak chýba nejaká maličkosť, poriešime to. 358 00:35:49,938 --> 00:35:52,947 Samozrejme, že o peniaze sa postarám. 359 00:35:53,182 --> 00:35:54,654 Sú nejaké problémy? 360 00:35:54,689 --> 00:35:55,959 Nie. 361 00:35:59,813 --> 00:36:02,893 Vynechal som najdôležitejšiu podmienku. 362 00:36:02,928 --> 00:36:06,584 Hlavnú úlohu bude hrať Cha Eun-Seok. 363 00:36:10,398 --> 00:36:14,423 Povedal som ti, že ju máš zničiť. Kto ti kázal, aby si toto všetko robil? 364 00:36:17,137 --> 00:36:21,492 Povedal som ti, že ju máš zničiť, na základe svojich kompetencií a autority. 365 00:36:21,693 --> 00:36:25,746 Povedal som ti, aby si ju zničil, pošliapal, ako podradnú vec spoločnosti. 366 00:36:25,781 --> 00:36:27,961 Tak prečo musím počuť jej meno? 367 00:36:27,961 --> 00:36:29,413 Prečo? 368 00:36:29,900 --> 00:36:31,801 Nemal som z toho dobrý pocit. 369 00:36:31,801 --> 00:36:33,205 Čo? 370 00:36:33,240 --> 00:36:35,302 Myslel som si, že keď ma už prešiel hnev 371 00:36:35,537 --> 00:36:39,784 a dievča sa dostalo až na dno, 372 00:36:39,819 --> 00:36:42,567 a zašliapol som ju, že sa budem cítiť lepšie. 373 00:36:42,802 --> 00:36:45,678 Ale nebolo to tak, otec. 374 00:36:45,713 --> 00:36:48,847 O čom to hovoríš? Čo to, do pekla, hovorí? 375 00:36:48,848 --> 00:36:51,781 Chceš povedať, že Cha Eun-Seok miluješ, alebo čo? 376 00:36:51,816 --> 00:36:55,584 Keby som ju mohol mať, nič viac by som nežiadal. 377 00:36:56,629 --> 00:36:58,471 Ale práve teraz, 378 00:36:59,331 --> 00:37:02,273 chcem vidieť jej usmievavú tvár. 379 00:37:03,481 --> 00:37:05,945 Naučil som sa to od Cha Eun-Seok. 380 00:37:15,544 --> 00:37:18,817 Zatiaľ som presvedčila tvojho otca aby neprišiel pozrieť Min-Gooa, 381 00:37:18,852 --> 00:37:22,025 a tvoja matka si zbožne praje, aby si sa vrátila. 382 00:37:25,533 --> 00:37:28,683 Všetko je perfektne naservírované, 383 00:37:28,818 --> 00:37:31,680 pán Kim všetko zaplatil, 384 00:37:31,902 --> 00:37:35,981 nebola by škoda, len tak zmiznúť? 385 00:37:36,316 --> 00:37:37,676 Nemôžeš teraz odísť? 386 00:37:38,018 --> 00:37:40,401 Ak mieniš v tejto téme pokračovať. 387 00:37:40,436 --> 00:37:42,601 Len ti to hovorím, pretože by si mohla veľa stratiť. 388 00:37:42,636 --> 00:37:44,755 Máš len 26 rokov. 389 00:37:44,790 --> 00:37:47,098 Už sem viac nepríď. 390 00:37:47,233 --> 00:37:49,874 Dobre, dobre, už nič nepoviem. 391 00:37:52,347 --> 00:37:55,783 Tu je občerstvenie. 392 00:38:07,484 --> 00:38:08,273 Hej. 393 00:38:08,522 --> 00:38:10,116 Je tu 394 00:38:10,116 --> 00:38:15,087 pán Kim, tvoj ex-snúbenec. 395 00:38:16,905 --> 00:38:19,602 Je čas pre tvoj liek. 396 00:38:21,114 --> 00:38:23,809 Vezmi si liek, dobre? 397 00:38:27,626 --> 00:38:30,787 Daj si trochu vody a potom si vezmeš liek. 398 00:38:43,000 --> 00:38:46,853 Ešte sa mu nedarí používať ruky. 399 00:38:47,045 --> 00:38:48,787 Však? 400 00:38:51,288 --> 00:38:53,861 Pôjdeme von, trochu na vzduch? 401 00:38:53,896 --> 00:38:56,248 Ešte sme dnes neboli na prechádzke, však? 402 00:38:56,310 --> 00:38:59,306 Tak dobre, ideme na čerstvý vzduch. 403 00:39:01,331 --> 00:39:03,610 Mali by sme ísť. 404 00:39:27,671 --> 00:39:31,866 Mala by si ma urobiť slepým 405 00:39:32,241 --> 00:39:36,855 zabrániť mi stále ťa milovať 406 00:39:32,328 --> 00:39:34,035 Čo je s tebou? 407 00:39:36,855 --> 00:39:42,752 Čo je s tebou? Zaútoč! Zaútoč! 408 00:39:34,035 --> 00:39:37,586 Zaútoč! Zaútoč! 409 00:39:37,621 --> 00:39:38,595 Tomu hovoríš zápas! 410 00:39:38,595 --> 00:39:43,401 Udri ho! 411 00:39:42,753 --> 00:39:46,999 Už je príliš neskoro 412 00:39:46,999 --> 00:39:50,639 Tvoja vôňa mnou prenikla 413 00:39:50,640 --> 00:39:54,136 Bez ohľadu na to,, ako veľmi ju chcem zmyť 414 00:39:54,137 --> 00:39:57,706 Neustále mnou preniká 415 00:39:57,707 --> 00:40:01,826 Kúsok po kúsku, som už unavený 416 00:40:01,827 --> 00:40:09,288 Kvôli tejto dôverne známej bolesti by som sa mohol zrúti 417 00:40:09,289 --> 00:40:13,018 Tlačí mi dolu ramená 418 00:40:13,019 --> 00:40:16,566 Život mi hovorí 419 00:40:16,567 --> 00:40:18,963 Ach ty trúd. 420 00:40:18,012 --> 00:40:19,467 421 00:40:19,467 --> 00:40:22,912 Dostal si nakladačku, tak prečo ešte makáš? Čo? 422 00:40:22,912 --> 00:40:27,229 Poďme do nemocnice zistiť, či nemáš nejaké zlomeniny. 423 00:40:21,063 --> 00:40:22,639 Nemal by som si robiť nádej 424 00:40:22,640 --> 00:40:27,264 Nesmiem ťa ľúbiť 425 00:40:27,264 --> 00:40:29,068 Som v pohode, nič mi nie je. 426 00:40:29,103 --> 00:40:30,894 Máš rozum, chceš zomrieť? 427 00:40:31,401 --> 00:40:34,530 Hej, si naozaj v poriadku? 428 00:40:43,000 --> 00:40:45,621 Chceš ísť so mnou do hostinca? 429 00:40:45,656 --> 00:40:50,333 Keď sme sa už zoznámili, mohli by sme si vymeniť čísla ... 430 00:40:53,000 --> 00:40:56,123 Pán Kim ešte stále čaká. 431 00:41:02,645 --> 00:41:05,336 Je naozaj vytrvalý. 432 00:41:05,371 --> 00:41:06,859 Mohla by si sa s ním stretnúť. 433 00:41:06,894 --> 00:41:09,675 Je to pre teba taký problém? 434 00:41:09,710 --> 00:41:11,627 Tiež by si si mala so mnou dohodnúť schôdzku. So mnou. 435 00:41:11,727 --> 00:41:12,612 Joj! 436 00:41:12,612 --> 00:41:14,537 Čo je? 437 00:41:32,072 --> 00:41:33,495 Už si tu Da-Jung? 438 00:41:33,819 --> 00:41:35,894 Musíš ho zastaviť. 439 00:41:36,029 --> 00:41:40,254 Nie je v stave tak tvrdo pracovať. 440 00:41:40,489 --> 00:41:42,588 Takto umrie. 441 00:41:42,623 --> 00:41:46,944 Už robí 5 hodín bez prestávky. Nebol ani na záchode. 442 00:41:48,024 --> 00:41:51,390 Myslíte si, že poslúchne, ak sa ho pokúsite zastaviť? 443 00:42:06,957 --> 00:42:08,075 Slečna Cha Eun-Seok. 444 00:42:10,595 --> 00:42:12,221 Porozprávajme sa chvíľu. 445 00:42:12,221 --> 00:42:14,978 Nemám sa o čom rozprávať. 446 00:42:15,501 --> 00:42:18,342 Nestrácajte čas. 447 00:42:18,654 --> 00:42:20,715 Zohnal som žen-šeň. 448 00:42:21,416 --> 00:42:23,856 Nechal som ho u Mi-Sooka, 449 00:42:25,242 --> 00:42:27,618 Daj ho Kang Min-Goovi. 450 00:42:28,851 --> 00:42:30,978 Prídem zajtra. 451 00:42:42,035 --> 00:42:47,530 Ešte jeden krok. Daj do toho silu. Aj túto nohu. 452 00:42:49,583 --> 00:42:55,290 Už je tu zelený čaj. Napi sa čaju. 453 00:42:57,429 --> 00:43:01,645 Zastav sa na chvíľu, a napi sa zeleného čaju. 454 00:43:05,357 --> 00:43:06,276 Odíď. 455 00:43:10,729 --> 00:43:11,820 Odíď. 456 00:43:21,018 --> 00:43:23,477 Najprv jedlo, potom práca. 457 00:43:24,508 --> 00:43:27,218 Aspoň sa napi vody. 458 00:43:28,551 --> 00:43:31,535 Nepotrebuješ ísť na záchod? 459 00:43:31,625 --> 00:43:34,136 Nepraskne ti mechúr? 460 00:43:35,936 --> 00:43:40,427 Chceš opraviť všetky pokazené autá v Kórei? 461 00:43:43,823 --> 00:43:44,990 No vidíš. 462 00:43:45,467 --> 00:43:47,783 Ja to neprežijem. 463 00:43:53,417 --> 00:43:55,487 Je zima, choď domov. 464 00:43:55,522 --> 00:43:57,166 Poď so mnou. 465 00:43:57,751 --> 00:44:01,037 Ak nejdeš, tak ani ja. 466 00:44:13,131 --> 00:44:14,670 Čo je? 467 00:44:14,705 --> 00:44:17,293 Bok-Goo nedvíha telefón, tak ... 468 00:44:17,328 --> 00:44:18,901 Prečo? V čom je problém? 469 00:44:18,936 --> 00:44:20,693 Čo máme robiť, Da-Jung? 470 00:44:20,728 --> 00:44:22,607 Min-Goo je veľmi divný. 471 00:44:25,230 --> 00:44:26,037 Čo? 472 00:44:26,659 --> 00:44:27,795 Ako divný? 473 00:44:28,014 --> 00:44:30,181 Zrazu sa stal agresívny 474 00:44:30,216 --> 00:44:31,954 a povedal Cha Eun-Seok, aby odišla. 475 00:44:31,989 --> 00:44:34,568 Vyrazil jej hrnček z ruky a rozbil ho. 476 00:44:34,603 --> 00:44:39,061 Cha Eun-Seok šliapla na črepiny a porezala si nohy.. 477 00:44:40,473 --> 00:44:41,549 To je dobre. 478 00:44:42,400 --> 00:44:44,196 Som v poriadku. 479 00:44:44,755 --> 00:44:47,984 Prosím ťa, nič nehovor Bok-Goovi. 480 00:44:47,984 --> 00:44:49,866 Žiadam ťa o to. 481 00:44:50,059 --> 00:44:51,126 Ale aj tak. 482 00:44:51,126 --> 00:44:53,943 Prečo mi tak zrazu 483 00:44:53,943 --> 00:44:55,911 naháňa strach. 484 00:44:56,211 --> 00:44:57,801 Čo ti naháňa strach? 485 00:44:57,936 --> 00:44:59,314 Je chorý, 486 00:44:59,449 --> 00:45:01,639 tak je jednoducho náladový. 487 00:45:01,774 --> 00:45:04,099 Vieš, že to bolo len raz. 488 00:45:06,622 --> 00:45:08,773 Prosím ťa. 489 00:45:20,755 --> 00:45:23,173 Prečo takto sedíš, je zima. 490 00:45:31,847 --> 00:45:33,668 Čo sa ti stalo? 491 00:45:33,803 --> 00:45:36,062 Čo sa deje? 492 00:45:43,426 --> 00:45:44,304 Choď. 493 00:45:46,367 --> 00:45:47,382 Choď! 494 00:45:54,800 --> 00:45:56,167 Bok-Goo. 495 00:45:58,565 --> 00:46:02,666 Práve som telefonovala s Mi-Sookom. 496 00:46:04,797 --> 00:46:05,599 To nič. 497 00:46:06,277 --> 00:46:07,877 Nič to nebolo. 498 00:46:08,848 --> 00:46:09,831 To nič. 499 00:46:10,378 --> 00:46:11,454 Čo? 500 00:46:11,677 --> 00:46:14,570 Stalo sa niečo môjmu bratovi, alebo čo? 501 00:46:14,816 --> 00:46:15,960 Nie! 502 00:46:16,353 --> 00:46:17,509 Mi-Sook 503 00:46:17,509 --> 00:46:20,521 len povedal, že mu chýbaš. 504 00:46:28,949 --> 00:46:32,755 Keď riešiš svoje problémy tým, že robíš do vysilenia, 505 00:46:32,790 --> 00:46:36,102 potom prídeš domov taký unavený že sa nebudeš môcť pohnúť. 506 00:46:36,744 --> 00:46:39,883 Uvidíme sa zajtra ráno. 507 00:47:15,593 --> 00:47:17,260 Je tam niečo na opravu? 508 00:47:19,071 --> 00:47:21,178 Nie je tam čo robiť? 509 00:47:21,873 --> 00:47:24,025 Dajte mi nejakú prácu! 510 00:47:26,299 --> 00:47:28,864 Prosím vás, dajte mi nejakú prácu! 511 00:47:47,598 --> 00:47:51,415 Môžete mi dať tri kusy pánskych spodkov Najteplejšie, aké máte, prosím. 512 00:47:57,580 --> 00:48:00,077 Aj dámske. 513 00:48:34,037 --> 00:48:35,436 514 00:48:35,590 --> 00:48:37,142 Poď zjesť trochu kaše. 515 00:48:37,177 --> 00:48:39,363 Keď zješ kašu, budeš mať viac energie. 516 00:48:39,813 --> 00:48:42,830 A potom mi povieš, čo máš proti mne, 517 00:48:42,865 --> 00:48:46,367 a čo sa ti na mne nepáči. 518 00:48:48,813 --> 00:48:53,373 Odíď. Odíď! 519 00:48:56,093 --> 00:48:57,077 520 00:48:58,309 --> 00:49:00,272 Čo sa stalo? 521 00:49:00,829 --> 00:49:04,905 Kde by som mala ísť. Je príliš chladno. 522 00:49:06,563 --> 00:49:08,892 Dovoľ mi byť s tebou. 523 00:49:09,127 --> 00:49:10,921 Nebudem ťa rozčuľovať. 524 00:50:03,359 --> 00:50:05,810 Prečo sa tak náhle zmenil? 525 00:50:05,845 --> 00:50:08,744 Počula som, že to bol láskavý a mierny človek. 526 00:50:08,779 --> 00:50:11,880 Bol taký, donedávna. 527 00:50:12,000 --> 00:50:14,132 Cítim sa tak zle, kvôli Cha Eun-Seok. 528 00:50:14,167 --> 00:50:16,798 Včera som ju chcel vziať za ruku a utiecť s ňou. 529 00:50:17,713 --> 00:50:22,922 Mala by som mu len povedať, aby vzal Cha-Seok Eun za ruku a ušiel s ňou? 530 00:50:23,014 --> 00:50:24,332 Nie. 531 00:50:24,674 --> 00:50:26,104 Hovorím to len tak. 532 00:50:26,139 --> 00:50:28,800 Prečo by som ťa mal opustiť a ujsť? 533 00:50:28,800 --> 00:50:30,899 Hovorím ti, Cha Eun-Seok nie je môj typ. 534 00:50:30,934 --> 00:50:32,238 Môj typ ... 535 00:50:32,273 --> 00:50:34,118 si iba ty. 536 00:50:34,154 --> 00:50:36,544 Musím jednoducho zmiznúť? 537 00:50:37,134 --> 00:50:39,518 Ak ustúpim, 538 00:50:39,553 --> 00:50:41,803 môžu byť tí dvaja spolu? 539 00:50:42,216 --> 00:50:43,886 Čo tým myslíš, byť spolu? 540 00:50:43,886 --> 00:50:46,809 Hovorím ti, že si jediná, prečo mi neveríš? 541 00:50:46,977 --> 00:50:49,332 Cha Eun-Seok je tiež pekná a milá. 542 00:50:49,416 --> 00:50:50,928 Ale určite o mňa nemá záujem. 543 00:50:50,928 --> 00:50:52,971 Ale to nie je možné. 544 00:50:53,823 --> 00:50:56,884 To nemôže fungovať len preto, že ustúpim. 545 00:50:57,303 --> 00:51:00,133 Jeho brat má oči dokorán. 546 00:51:00,161 --> 00:51:02,356 Ak chce umrieť, mal by umrieť. 547 00:51:02,391 --> 00:51:05,094 Ale ani to nebude stačiť. 548 00:51:05,542 --> 00:51:06,555 O kom 549 00:51:06,990 --> 00:51:08,686 to rozprávaš? 550 00:51:09,967 --> 00:51:12,876 Skutočnosť, že robím niečo, čo by som pre Bok-Gooa nemala, 551 00:51:12,876 --> 00:51:15,752 Skutočnosť, že to nie je len pre moje vlastné sebectvo, 552 00:51:15,944 --> 00:51:18,341 dejiny pochopia, však? 553 00:51:18,536 --> 00:51:21,258 Myslíš, že dejiny majú času nazvyš? 554 00:51:21,293 --> 00:51:24,428 Skutočnosť, že je to pre teba ťažké, všetko chápem, Da-Jung. 555 00:51:31,323 --> 00:51:33,660 To, čo Bok-Goo nemôže urobiť pre Cha Eun-Seok, 556 00:51:33,695 --> 00:51:37,189 ty to pre ňu urobíš sto, tisíc krát lepšie. 557 00:51:37,345 --> 00:51:38,389 Nechám to na teba. 558 00:51:38,389 --> 00:51:41,257 Samozrejme, jasné. 559 00:51:44,482 --> 00:51:45,252 Mimochodom, 560 00:51:45,615 --> 00:51:48,980 povedal som ti, že nie som s Cha Eun-Seok. 561 00:52:39,544 --> 00:52:42,177 Nežiadal som ťa o schôdzku. 562 00:52:42,212 --> 00:52:44,805 Len minútu sa chcem s tebou rozprávať o obchode. 563 00:52:46,881 --> 00:52:47,953 Eun-Seok. 564 00:52:51,527 --> 00:52:53,968 Prepáč ale, 565 00:52:54,003 --> 00:52:56,727 môžeš ma nechať samú? 566 00:52:56,962 --> 00:52:59,166 Že žiješ spoločne s Kang Min-Goom, 567 00:52:59,166 --> 00:53:00,865 za to ťa nemienim obviňovať. 568 00:53:01,294 --> 00:53:03,421 Chcem aby si znovu našla svoje miesto. 569 00:53:03,876 --> 00:53:06,494 Miesto, ktoré si stratila kvôli mne. 570 00:53:06,903 --> 00:53:08,874 Stačí sa vrátiť. 571 00:53:08,962 --> 00:53:11,225 Láska alebo povinnosť. 572 00:53:11,225 --> 00:53:12,884 Urob to. 573 00:53:13,283 --> 00:53:15,680 Potom ťa už viac nebudem obťažovať. 574 00:53:15,874 --> 00:53:18,710 Nemyslíš, že rozhoduješ namiesto mňa? 575 00:53:19,345 --> 00:53:22,105 Moje miesto bolo vždy tu. 576 00:53:36,584 --> 00:53:37,896 577 00:54:52,245 --> 00:54:53,404 Pomóc! 578 00:54:54,085 --> 00:54:55,275 Je tu niekto? 579 00:54:55,276 --> 00:54:56,262 Pomóc! 580 00:54:56,262 --> 00:54:58,496 Pomóc! 581 00:55:21,100 --> 00:55:25,050 Bok-Goo! Niekto ťa chce vidieť! 582 00:55:33,908 --> 00:55:36,282 Kde sa tu beriete? 583 00:55:40,079 --> 00:55:41,717 Bok-Goo! 584 00:55:43,204 --> 00:55:45,686 Kde je koniec vašej odplaty? 585 00:55:46,420 --> 00:55:48,756 Ako veľmi sa má ešte zlomiť, predtým, než ju necháte na pokoji? 586 00:55:48,791 --> 00:55:51,848 Ako veľmi sa má ešte zlomiť, predtým, než ju necháte na pokoji? 587 00:55:53,548 --> 00:55:55,707 Ak ju milujete, 588 00:55:55,742 --> 00:55:57,942 tak si ju vezmite. 589 00:55:58,159 --> 00:55:59,940 To by bolo lepšie. 590 00:56:27,817 --> 00:56:29,059 Bok-Goo. 591 00:56:30,872 --> 00:56:31,806 Tvoj brat, 592 00:56:31,966 --> 00:56:34,524 tvoj brat je naozaj divný. 593 00:56:34,793 --> 00:56:37,984 Ak to pôjde takto ďalej, mohol by Cha Eun-Seok aj zabiť. 594 00:56:48,015 --> 00:56:49,070 Braček. 595 00:56:54,534 --> 00:56:57,090 Čo to, do pekla, robíš? 596 00:56:59,982 --> 00:57:02,838 Čo si urobil Eun-Seok? 597 00:57:04,449 --> 00:57:07,936 Pýtam sa, čo si jej urobil? 598 00:57:12,090 --> 00:57:14,198 Prečo to robíš? 599 00:57:16,549 --> 00:57:18,571 V čom je problém? 600 00:57:19,846 --> 00:57:22,081 Aký máš problém? 601 00:57:23,022 --> 00:57:26,787 Sme v tejto situácii kvôli nášmu vlastnému nešťastiu! 602 00:57:27,480 --> 00:57:31,799 Tak čo robíš s Eun-Seok, ty bastard! 603 00:58:07,000 --> 00:58:09,277 Zašívali ti to? 604 00:58:10,286 --> 00:58:11,733 Som v poriadku. 605 00:58:21,490 --> 00:58:23,747 Hovorím, že mi je fajn. 606 00:59:16,043 --> 00:59:18,898 Aspoň raz sa na mňa pozri. 607 00:59:20,240 --> 00:59:23,438 Nie na môjho brata, ale na mňa, Kang Bok-Gooa. 608 00:59:24,241 --> 00:59:26,232 Pozri sa na mňa. 609 00:59:27,533 --> 00:59:29,966 Už to dlhšie neznesiem. 610 00:59:34,442 --> 00:59:36,779 Už to viac nevydržím. 611 00:59:37,483 --> 00:59:39,585 Už nie. 612 00:59:43,875 --> 00:59:46,774 Už sa nemôžem len pozerať. 613 00:59:48,613 --> 00:59:51,611 Prosím ťa, len sa na mňa pozri. 614 00:59:52,698 --> 00:59:54,847 Je jedno ako, nejako budeme žiť. 615 00:59:55,082 --> 01:00:00,709 Môj brat a ja, budeme nejako žiť! 616 01:00:02,204 --> 01:00:03,117 Odíď. 617 01:00:05,127 --> 01:00:07,528 Odíď, Eun-Seok. 618 01:00:10,074 --> 01:00:11,959 Prosím ťa, odíď. 619 01:00:22,978 --> 01:00:29,348 Nie, nepatríš mi 620 01:00:29,488 --> 01:00:35,595 Nie, nepatríme k sebe 621 01:00:35,596 --> 01:00:48,656 Nie je to prvý krát,čo som ťa videla, ani keď si vstúpil do môjho srdca 622 01:00:51,176 --> 01:00:53,784 Mali by sme 623 01:00:53,784 --> 01:00:54,842 624 01:00:54,842 --> 01:00:57,144 ... zomrieť? 625 01:00:55,785 --> 01:00:58,997 Tak moje city nerastú, 626 01:00:58,998 --> 01:01:03,558 tak moje srdce nepozná 627 01:01:03,559 --> 01:01:10,891 Ó~ prestaň ma nenávidieť 628 01:01:10,892 --> 01:01:18,476 Zasadil si v mojom srdci koreň lásky 629 01:01:18,477 --> 01:01:24,452 Ľúbim ťa, prosím, aj ty ma ľúb 630 01:01:24,453 --> 01:01:37,115 Nie, nemôžeme to urobiť musíme to zastaviť 631 01:01:35,049 --> 01:01:37,019 Ak takto odídem, 632 01:01:37,054 --> 01:01:39,210 Kang Min-Goo zomrie. 633 01:01:39,532 --> 01:01:40,814 Je mi ľúto, 634 01:01:42,056 --> 01:01:44,389 že to máš tak ťažké. 635 01:01:45,842 --> 01:01:47,925 Translated by: Jlovex367 636 01:01:47,926 --> 01:01:49,378 Time by: J.lee, Mangosteen 637 01:01:49,379 --> 01:01:51,388 Editor: Seirin Preklad: taja 638 01:01:51,805 --> 01:01:54,995 Kang Min-Goo, je to všetko tvoja vina. 639 01:01:56,750 --> 01:02:01,626 Bok-Goo ma má rád. 640 01:02:01,661 --> 01:02:05,215 Nie preto, že sa cíti vinný, 641 01:02:05,724 --> 01:02:09,002 nie z povinnosti, 642 01:02:10,270 --> 01:02:14,529 a nie preto, že cíti ľútosť. 643 01:02:14,452 --> 01:02:15,587 Ty si ... 644 01:02:16,076 --> 01:02:18,374 naozaj krutý.